read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



зимняя буря; неистовство января никак не утихало; ветер выл, ревел и не
думал угомониться. Будь со мной сейчас в гостиной Джиневра Фэншо, она бы не
дала мне тихо посидеть и подумать. Только что ушедший непременно сделался бы
темой ее речей - и как бы взялась она переливать из пустого в порожнее! Как
замучила бы она меня расспросами и догадками, как истерзала бы
откровенностями, от которых я б не знала куда деться!
Полина Мэри разок-другой бросила на меня спокойный, но проникающий взор
из-под густых ресниц; губы ее приоткрылись, словно готовясь произнести
слово; но она заметила и тотчас поняла мое желание помолчать.
Нет, думала я про себя, долго это не продлится; ибо я не привыкла
встречать в женщинах и девушках уменье властвовать собой, себя обуздывать.
Насколько я изучила их, они редко могут отказать себе в удовольствии излить
в болтовне свои тайны, обычно пустые, и свои чувства, порою вздорные и
глупые.
Графиня, кажется, составляла исключенье. Она шила, а наскуча шитьем,
взялась за книгу.
По воле случая вниманье ее привлекла одна из тех полок, где стояли
книги доктора Бреттона; и она тотчас нашла знакомую книгу - иллюстрированный
том по естественной истории. Часто видела я Полли рядом с Грэмом, на коленях
у которого лежал этот том; он учил ее читать; а окончив урок, она молила в
награду рассказать ей про все, что изображено на картинках. Я стала
пристально на нее смотреть; настал час проверить хваленую память; верны ли
окажутся ее воспоминанья?
Верны ли? В том не было сомненья. Она листала страницы, а лицо ее
принимало разные выраженья, но за всеми ними видно было, как дорого ей
Прошлое. Вот она открыла книгу на титульном листе и вгляделась в имя,
написанное школьным, мальчишеским почерком. Она смотрела на него долго, но
этим не удовольствовалась; она чуть тронула буквы пальчиком и невольно
улыбнулась, тем обратив свое прикосновенье в нежную ласку. Прошлое было ей
дорого; но вся особенность этой сценки состояла в том, что Полина не
проронила ни слова, она умела чувствовать, не изливая своих чувств потоками
речей.
Чуть не час целый перебирала она книги на полках, вынимала том за томом
и обновляла свое с ними знакомство. Покончив с этим занятием, она села на
низенький стул, оперлась щекой о кулачок и, по-прежнему не нарушая молчанья,
задумалась.
Но вот снизу раздался стук отворяемой двери, пахнуло холодом и
послышался голос ее отца, адресовавшегося к миссис Бреттон. Полина тотчас
вскочила, и через минуту она была уже внизу.
- Папа, папа, вы уходите?
- Мне нужно в город, милая.
- Папа, но сейчас так... так холодно!
Далее я услышала, как мосье де Бассомпьер доказывает ей, что достаточно
защищен от холода, обещает ехать в карете, где ему будет тепло и уютно, и
уверяет ее, что ей не следует за него тревожиться.
- Но вы обещаетесь вернуться еще засветло? И доктор Бреттон тоже пусть
вернется. И в карете оба. Верхом теперь нельзя.
- Хорошо. Если увижу доктора Бреттона, я передам, что некая дама
приказала ему беречь свое драгоценное здоровье и воротиться в карете под
моим водительством.
- Верно, так и скажите, что некая дама велела, он решит, будто речь
идет о миссис Бреттон, и послушается. Папа, только не запаздывайте, я очень
буду ждать.
Дверь захлопнулась, и карета мягко покатила по снегу, а графиня
вернулась, тревожная и задумчивая.
Она и правда очень ждала весь день, но по-прежнему была тиха и бесшумно
бродила взад-вперед по гостиной. Время от времени она замирала, наклоняла
голову и вслушивалась в вечерние шумы, или, вернее сказать, в вечернюю
тишину, ибо ветер наконец-то улегся. Небо очистилось от вихревых туч и
висело голое и бледное; сквозь нагие ветки мы хорошо видели его и холодный
блеск новогоднего месяца, блиставшего на нем белым, льдистым кругом. А
потом, не очень поздно, мы увидели и воротившуюся карету.
На сей раз Полина не стала прыгать от радости, встречая графа. Она даже
почти сурово завладела отцом, как только он переступил порог гостиной,
тотчас по-хозяйски взяла его за руку, подвела к стулу, осыпая, однако же,
похвалами за то, что он так скоро воротился. Взрослый, крепкий человек
безропотно повиновался хрупкому созданью, верно, с радостью признавая власть
слабого существа, сильного лишь своей любовью.
Грэм показался только несколько минут спустя. Полина едва обернулась на
звук его шагов; они обменялись всего двумя-тремя фразами, их пальцы едва
соединились в рукопожатье. Полина не отходила от отца; Грэм сел в кресло в
дальнем углу.
Хорошо еще, что миссис Бреттон с мистером Хоумом разговаривали без
умолку, без конца перебирая старые воспоминанья; не то, я думаю, нам выпал
бы очень уж тихий вечер.
После чая проворная игла Полины и быстрый золотой наперсток так и
замелькали в свете лампы, но она не разжимала губ и почти не поднимала век.
Грэм тоже, кажется, устал от дневных трудов - он послушно внимал речам
старших, сам больше молчал, а наперсток завораживал его взгляд, будто то
порхала на легких крыльях яркая бабочка или мелькала головка юркой
золотистой змейки.

Глава XXVI
"ПОХОРОНЫ"
С этого дня в жизни моей не было недостатка в разнообразии; я много
выезжала, с полного согласия мадам Бек, которая одобряла мои знакомства.
Достойная директриса и всегда обращалась со мной уважительно, а когда
узнала, что меня то и дело приглашают в замок и в "отель", стала и вовсе
почтительной.
Она, разумеется, передо мной не лебезила; охотница до мирских благ,
мадам ни в чем не проявляла слабости; она всегда гонялась за собственной
выгодой, никогда не теряя разума и чувства меры; она хватала добычу, не
лишаясь спокойствия и осторожности; не вызывая моего презренья суетностью и
подхалимством, мадам умела подчеркнуть, что рада, если люди, связанные с ее
заведеньем, вращаются в таком кругу, где их могут ободрить и наставить, а не
в таком, где их, того гляди, испортят и уничижат. Она не расхваливала ни
меня, ни моих друзей; и лишь однажды, когда она грелась на солнышке в саду,
прихлебывая кофе и читая газету, а я вышла к ней отпроситься на вечер, она
объяснилась в следующих любезных выраженьях:
- Oui, oui, ma bonne amie, je vous donne la permission de coeur et de
gre. Votre travail dans ma maison a toujours ete admirable, rempli de zele
et de discretion: vous avez bien le droit de vous amuser. Sortez donc tant
que vous voudrez. Quant a votre choix de connaissances, j'en suis content;
c'est sage, digne, laudable*.
______________
* Да, да, друг мой, разумеется, я вас отпускаю. Вы всегда работали в
моем доме прекрасно - старательно и скромно. Вы заслужили право развлечься.
Выходите, когда вам вздумается. Что до выбора ваших знакомств, я им довольна
- ваш выбор разумен, достоен, похвален (фр.).
Она сомкнула уста и вновь устремила взор в газету.
Читателю не следует слишком строго судить о том обстоятельстве, что в
это же приблизительно время бережно охраняемый мною пакет с пятью письмами
исчез из бюро. Первым моим впечатлением от печального открытия был холодный
ужас; но я тотчас ободрилась.
- Терпенье! - шепнула я про себя. - Остается лишь молчать и смиренно
ждать, письма вернутся на свое место.
Так оно и вышло; письма вернулись; они только погостили немного в
спальне у мадам и после тщательной проверки вернулись целыми и невредимыми;
уже на другой день я обнаружила их в бюро.
Интересно, какое мнение составила мадам о моей корреспонденции? Какое
вынесла она сужденье об эпистолярном даре доктора Джона Бреттона? Как
отнеслась она к его мыслям, порою резким, всегда здравым, к его сужденьям,
иной раз странным, всегда вдохновенно и легко преданным бумаге? Как оценила
она его искренность, его шутливость, столь тешившие мое сердце? Что подумала
она о нежных словах, блистающих здесь и там, не изобильно, как рассыпаны
бриллианты по долине Синдбада, но редко - как встречаются драгоценности в
краях иных, невымышленных? О мадам Бек! Как вам все это понравилось?
Думаю, что мадам Бек не вовсе осталась безучастна к достоинствам пяти
писем. Однажды, после того как она их взяла у меня взаймы (говоря о
благородной особе, и слова надобно выбирать благородные), я поймала на себе
ее взгляд, слегка озадаченный, но скорей благосклонный. То было во время
короткого перерыва между уроков, когда ученицы высыпали во двор
проветриться; мы с нею остались в старшем классе наедине; я встретила ее
взгляд, а с губ ее уже срывались слова.
- Il у а, - сказала она, - quelque chose de bien remarquable dans le
caractere anglais*.
______________
* В английском характере есть кое-что удивительное (фр.).
- Как это, мадам?
Она усмехнулась, подхватывая мой вопрос по-английски.
idees a eux, en amitie, en amour en tout. Mais au moins il n'est pas besoin
de les surveiller*, - заключила она, встала и затрусила прочь, как лошадка
пони.
______________
* Не могу объяснить, "как это", но у англичан свои понятия о дружбе, о



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 [ 75 ] 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.