read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



брови, и ресницы, и сами глаза, и крупные, подвижные зрачки. Природа только
наметила черты мисс Фэншо небрежною рукою, тогда как в мисс де Бассомпьер
она довела их до высокой и изящной завершенности.
Полина робела ученых, но не теряла дара речи: она отвечала им скромно,
застенчиво, не без усилия, но с таким неподдельным очарованием, с такой
прелестной и проникновенной рассудительностью, что отец не раз прерывал
разговор, чтобы послушать ее, и задерживал на ней гордый и довольный взгляд.
Ее увлек беседой один любезный француз, мосье N, человек весьма
образованный, но светский. Меня пленил ее французский; речь ее была
безупречна; правильные построения, настоящие обороты, чистый выговор;
Джиневра, проведя полжизни на континенте, ничем таким не блистала; не то
чтобы мисс Фэншо не находила слов, но ей недоставало истинной точности и
чистоты выражения, и вряд ли ей предстояло это наверстать. Мосье де
Бассомпьер сиял: к языку относился он взыскательно.
Был тут еще один слушатель и наблюдатель; задержавшись по служебной
надобности, он опоздал к началу обеда. Доктор Бреттон, садясь за стол,
украдкой оглядел обеих дам; и не раз потом тайком он на них поглядывал. Его
появление расшевелило мисс Фэншо, прежде безучастную; она заулыбалась, стала
приветлива и разговорилась - хотя она редко говорила впопад, - вернее,
убийственно не попадала в тон беседы. Ее легкая, несвязная болтовня
когда-то, кажется, тешила Грэма; быть может, она и теперь еще ему нравилась,
возможно, мне просто почудилось, что, в то время как он насыщал свой взор и
потчевал слух, вкус его, острое внимание и живой ум держались в стороне от
этих угощений. Одно можно сказать с уверенностью: его внимания неотвязно
требовали, и он уступал, не выказывая ни раздражения, ни холодности, -
Джиневра сидела с ним рядом, и в продолжение обеда он был занят почти
исключительно ею. Она, кажется, наслаждалась и перешла в гостиную в
прекрасном расположении духа.
Но едва мы там водворились, она снова сделалась скучна и безразлична,
бросившись на диван, она объявила и "discours" и обед вздором и спросила
кузину, как может она выносить общество этих прозаических "grosbonnets"*,
которыми ее отец себя окружает. Но вот послышались шаги мужчин, и брюзжание
ее прекратилось; она вскочила, подлетела к фортепьянам и с воодушевлением
стала играть. Доктор Бреттон вошел среди первых и стал подле нее. Мне
показалось, что он не надолго там задержится; я подозревала, что его
привлечет местечко подле камина; но он только взглянул в ту сторону, а пока
он присматривался, остальные не теряли времени. Обаяние и ум Полины
очаровали ученых-французов: ее прелесть, изысканность манер, несозревший, но
настоящий, прирожденный такт отвечали их национальному чувству; они
увивались около нее - не затем, разумеется, чтобы толковать о науках, что
лишило бы ее дара речи, но для того, чтобы коснуться до разнообразных
вопросов искусств, литературы и жизни, о которых, как вскоре стало ясно, она
и читала и размышляла. Я слушала. Не сомневаюсь, что хотя Грэм и стоял
поодаль, он тоже прислушивался: он обладал прекрасным слухом и зрением -
острым и схватчивым. Я знала, что он ловит каждое слово, и чувствовала, что
самый стиль разговора нравится ему, доставляет удовольствие почти
болезненное.
______________
* Важных персон (фр.).
В Полине было больше силы чувств и характера, чем полагали многие - чем
воображал даже Грэм - и чем видели те, кто не хотел этого понимать. По
правде говоря, читатель, ни выдающейся красоты, ни совершенного обаяния, ни
настоящей утонченности нет без силы, столь же выдающейся, столь же
совершенной и надежной. Искать прелести в слабой, вялой натуре все равно что
искать плодов и цветов на иссохшем, сломанном дереве. Ненадолго немощь может
украситься подобием цветущей красы, но она не перенесет и легких порывов
ветра и скоро увянет в самую ясную погоду. Грэм поразился бы, открой ему
некий услужливый дух, какие стойкие опоры поддерживают эту изящную
хрупкость; но я, помня ее ребенком, знала или догадывалась о добрых и
сильных корнях, удерживавших эту грацию на твердой почве действительности.
Выжидая возможности войти в магический круг счастливцев, Бреттон тем
временем беспокойно оглядывал комнату и случайно задержался взглядом на мне.
Я сидела в укромном уголке неподалеку от моей крестной и мосье де
Бассомпьера, как всегда поглощенных тем, что мистер Хоум именовал
"каляканьем с глазу на глаз" и что граф предпочитал называть беседой
tete-a-tete. Грэм улыбнулся, пересек комнату, спросил меня о здоровье,
заметил, что я немного бледна. А я улыбнулась своим собственным мыслям:
прошло уже три месяца с тех пор, как Грэм говорил со мною, - но вряд ли он
это помнил. Он сел и умолк. Ему хотелось наблюдать, а не говорить. Джиневра
и Полина были теперь напротив него: он мог вдоволь насмотреться; он
разглядывал их, изучал выражения лиц.
После обеда в комнате появилось несколько новых гостей обоего пола, они
зашли поболтать, и между мужчинами, должна признаться, я тотчас выделила
строгий, темный профессорский облик, одиноко мелькавший по пустой зале в
глубине анфилады. Мосье Эманюель был тут знаком со многими господами, но не
знал никого из дам, исключая меня; бросив взгляд в сторону камина, он не мог
меня не заметить и уже сделал шаг, намереваясь ко мне подойти; но, увидев
доктора Бреттона, передумал и отступил. Если бы тем и кончилось, не было бы
причин ссориться; но он не довольствовался своим отступленьем, от досады
наморщил лоб, выпятил губу и стал так безобразен, что я отвела взор от
неприятного зрелища. Вместе со строгим братом явился и мосье Жозеф Эманюель
и тотчас заменил Джиневру за фортепьянами. Какая мастерская игра сменила ее
ученическое бренчанье! Какими великолепными, благодарными звуками отозвался
инструмент на прикосновенья истинного артиста!
- Люси, - начал доктор Бреттон, нарушая молчание и улыбаясь Джиневре,
на ходу окинувшей его взглядом. - Мисс Фэншо, безусловно, прелестная
девушка.
Я, разумеется, согласилась.
- Может ли здесь кто соперничать с ней обаянием?
- Вероятно, она красивее прочих.
- Я того же мнения, Люси: мы часто сходимся во мнениях, вкусах или, во
всяком случае, в суждениях.
- Вы полагаете? - возразила я не без сомненья.
- Мне кажется, будь вы мужчина, Люси, а не девушка - не крестница
мамина, но крестник, - мы бы очень подружились; меж нашими суждениями просто
нельзя бы было провести границу.
Он давно усвоил себе шутливый этот тон; во взгляде его мелькали
ласковые, озорные искорки. Ах, Грэм! Сколько раз гадала я в тишине о том,
как вы относитесь к Люси Сноу - всегда ли снисходительно и справедливо? Будь
Люси такой как есть, но вдобавок обладай она преимуществами, которые
доставляют богатство и положение, - разве так обходились бы вы с нею, разве
не изменили бы вы своего суждения? И все же я не очень вас виню. Да, не раз
вы огорчали и удручали меня, но ведь я сама легко предаюсь унынию - мне мало
надобно, чтобы огорчиться. Быть может, перед лицом строгой справедливости
моя вина окажется даже больше вашей.
И вот, унимая неразумную боль, пронзившую мне сердце, когда я сравнила
серьезность, искренность и пыл мужской души, какие Грэм дарит другим, с тем
легким тоном, какого удостаивается у него Люси, товарищ юных дней, я
спокойно спросила:
- В чем же, по-вашему, мы так сходимся?
- Мы оба наблюдательны. Вы, может быть, отказываете мне в этом даре, но
напрасно.
- Но вы говорили о вкусах: можно замечать одно и то же, но различно
оценивать, не так ли?
- Сейчас мы это проверим. Вы, без сомнения, не можете не воздать
должного достоинствам мисс Фэншо; но что думаете вы об остальных
присутствующих? Например, о моей матери, или вон о тех львах, господах N и
NN, или, скажем, о бледной маленькой леди, мисс де Бассомпьер?
- Что думаю я о вашей матушке, вам известно. О господах же N и NN я
вовсе ничего не думаю.
- Ну, а о ней?
- По-моему, она, и точно, бледная маленькая леди - бледная она, правда,
только теперь, от усталости и волнения.
- Помните вы ее ребенком?
- Иногда мне хочется знать, помните ли ее вы.
- Я забыл ее; но замечательно, что обстоятельства, люди, даже слова и
взгляды, стершиеся в памяти, могут ожить в известных обстоятельствах усилием
твоего или чужого ума.
- Вполне вероятно.
- Все же, - продолжал он, - оживают они не совсем, но нуждаются в
подтверждении; тусклые, как сновиденья, и немыслимые, как мечты, они требуют
еще свидетельских показаний о своей подлинности. Кажется, вы гостили в
Бреттоне десять лет тому, когда мистер Хоум привез и оставил у мамы свою
дочку, которую мы тогда звали "Полли"?
- Я была там в тот вечер, когда она появилась, и в то утро, когда она
уехала.
- Она была странный ребенок, не правда ли? Интересно, как я с нею
обходился? Любил ли я тогда детей? Довольно ли было снисходительности и
доброты у тогдашнего беспечного, долговязого школьника? Но вы, конечно, не
помните меня?
- Вы знаете ваш портрет на "Террасе". Он на редкость похож. Внешне вы
мало переменились.
- Но, Люси, как это возможно? Такие истины всегда разжигают мое
любопытство. Каков же я теперь? И каков я был тогда, десять лет назад?
- Вы были милы ко всем, кто вам нравился, и совсем не были злым и
жестоким.
- Тут вы ошибаетесь: с вами, по-моему, я был едва ли не груб.
- Грубы! Нет, Грэм: грубости я бы не стерпела.
- Ну, уж я-то помню: тихоня Люси Сноу не пользовалась моим



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 [ 80 ] 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.