открытым, жизнелюбивым характером. За его обманчиво простодушной внешностью
не сразу удавалось разглядеть человека проницательного ума и большой
энергии. Сейчас один вид его доставлял мне удовольствие. Я сидел, развалясь
на стуле, со стаканом бренди в руке. Впервые за пять дней, хотя и ненадолго,
я расслабился. Уверен, наша внешность внушала ему иные чувства. При ярком
свете плафона я увидел пожелтевшие, покрытые волдырями и струпьями
осунувшиеся лица, кровоточащие, с почерневшими ногтями, неповинующиеся нам
руки, и ужаснулся. Однако Хиллкрест не подал и виду, что потрясен. Прежде
чем задать хотя бы один вопрос, он напоил нас горячим, уложил Малера и Марию
Легард на койки с высоким ограждением, положив в постель теплотворные
таблетки; отдал какие-то указания повару, успевшему разогреть ужин.
"Ситроен"? Насколько я понимаю, прибор все еще в руках у преступников.
себе не можешь.
который шумно, с усилием дышал, я продолжал:
сторону Джосса. Радостно поздоровавшись с нами, оператор вновь забрался в
угол, где была установлена рация. - Парень вторые сутки не отходит от
приемопередатчика. С того самого момента, когда ты передал сигнал "Мейдей".
"Уайкенхем" и авианосец "Трайтон". Как я и предполагал, твои друзья движутся
в этом направлении. Утром к побережью подойдет "Уайкенхем". Но для авианосца
каналы во льду слишком узки. Он не сможет маневрировать, чтобы самолеты
смогли подняться в воздух. Корабль в восьмидесяти милях южнее. Там море
свободно ото льда.
- А я-то надеялся, что несчастного старика еще можно спасти. В восьмидесяти
милях!
Хиллкрест. - Наступил век авиации. - С этими словами капитан вопросительно
посмотрел на Джосса.
голосом произнес радист и тотчас радостно прибавил:
тринадцать минут. Затем еще две с интервалом в тридцать секунд. В 09.48 нам
нужно зажечь фальшфейер на том месте, куда следует сбросить груз, но не
ближе двухсот ярдов от трактора. - Выслушав пилота, Джосс с улыбкой
продолжал:
Иначе голова заболит.
медленно осознавал, как много для меня значило спасти жизнь смертельно
больного. Должно быть, догадавшись о том, что я испытал, Хиллкрест деловито
проговорил:
Дело в том, что командир авианосца не хотел рисковать дорогостоящим
самолетом и еще более дорогостоящим пилотом, пока не станет определенно
известно, что Малер еще жив.
осенило:
дымящееся жаркое. - Парни не в игрушки играть собрались. С полуночи на
боевом дежурстве звено "Симитаров". На борту каждой машины полный
боекомплект... А теперь твоя очередь, доктор. Выкладывай, В нескольких
словах я рассказал, что с нами произошло. Хлопнув в ладоши, капитан
воскликнул:
радостного возбуждения, Хиллкрест продолжал:
надо снаряжать мало-мальски приличную экспедицию!
плеч у меня свалилась одна забота: Малер и Мария Легард были в тепле,
получили горячую пищу, другая тревожила теперь меня судьба - Маргариты Росс.
глетчера неровная и опасная, так что особенно не разгонишься. Во-вторых,
если бандиты заметят, что их преследуют, они в два счета прикончат Маргариту
Росс и мистера Левина. Кстати, он отец мистера Зейгеро.
карт Гренландии, на этой топография местности была отображена лишь на
участке побережья шириной всего двадцать миль. Но для меня этого было вполне
достаточно. Судя по карте, глетчер Кангалак спускался в Кангалак-фьорд.
побережья, образуя глубокую бухту. Северный мыс фьорда плавно соединялся с
пологой кривой, тянущейся на много миль к норду.
пальцем в карту.
Командир говорит, паковый лед слишком крепок. Он не может рисковать
кораблем: вдруг полынья сомкнется. - Хиллкрест презрительно сморщился. Можно
подумать, что борта его корабля картонные.
поклясться, что траулер, который он караулит, - скорее всего это судно с
усиленной ледовой обшивкой - давно успел пробраться в глубь фьорда. А
где-нибудь рядышком сшивается субмарина. Взгляни, что мы можем сделать. - Я
провел пальцем по карте. - Мы должны двигаться параллельно глетчеру, держась
на расстоянии около мили. Мы окажемся под прикрытием склона, и Смоллвуд нас
не заметит. А рев "Ситроена" помешает ему услышать шум нашего двигателя. А
вот тут...
Хиллкрест.
удастся завести... Вот здесь, у основания мыса, отделяющего фьорд от бухты,
расположенной южнее него, примерно в миле от устья глетчера, края его полого
переходят в плато. Но там непременно должна быть моренная гряда или иное
препятствие. Тут-то мы и устроим засаду.
равно дело дойдет до стычки. Угрожая убить Левина и стюардессу, преступники
начнут диктовать свои условия.
левой стороне глетчера. Вряд ли бандиты станут перебираться на
противоположную его сторону. У нас в поле зрения они окажутся примерно в
полустах ярдах от укрытия. Двигаться дальше на тракторе по глетчеру опасно.
стоявшей в углу, я прибавил:
дюйма. На расстоянии пятьдесят ярдов человеческая голова в шесть раз больше
мишени. Сначала он снимет Корадзини, который, очевидно, сидит за рулем. А
когда высунет голову Смоллвуд, срежет и его. Вот и все дела.
без предупреждения? Ведь это убийство! Чистой воды убийство!
Покачав головой, я сказал:
он тебя заставляет делать это. Как ты сам на это смотришь?
испытал того, что нам пришлось пережить, и убедить его было невозможно.
прервали. -Барклай, приготовь три ракеты и жди, - обратился он к повару.
водителя. - Сначала я пущу одну, потом еще пару для страховки. Джосс, дай
звуковой сигнал, когда нужно будет выстрелить.
после того, как взвившаяся ввысь ракета рассыпалась яркими брызгами, мы
услышали пронзительный вой мотора, приближавшийся с юго-запада. На высоте
около пятисот футов возник темный силуэт машины, летевшей без
аэронавигационных огней. Сделав разворот, самолет приблизился к нам.
двигатель, и истребитель удалился в юго-восточном направлении. Летчик даже
не удосужился проверить, там ли он сбросил груз. Да и то сказать, для
пилота, который ухитряется сесть в полной темноте на палубу авианосца
размером с носовой платок, такая операция - детская забава.