АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Ему хотелось возразить, что это какое-то безумие, что Рауль не
существовал и Тереса не существовала, но он тут же представил себе, как
она соберет вещи и уедет и все станет похоже на рассказ без развязки.
- Публика начинает выходить, - сказала Беатриса.
Они отыскали боковой вход в большую артистическую уборную. Коридор был
освещен лампочкой без колпачка, которая явно горела слишком много дней и
ночей. Они с трудом протиснулись мимо мусорных ящиков и негра со щеткой,
подметавшего куски ваты, перепачканные пудрой, помадой и еще чем-то весьма
сомнительным; в воздухе пахло леденцами. Может быть, тут в конце концов и
не окажется никакой Тересы - он жалел, что выбрал такую популярную святую.
Он толкнул дверь, и перед ними открылось что-то похожее на средневековое
изображение ада, полное дыма и голых женщин.
Он сказал Беатрисе:
- А не пойти ли вам лучше домой?.
- Это вам тут опасно, а не мне.
Никто не обратил на них никакого внимания. У толстухи с одного уха
свисала маска, она пила вино, положив ногу на стул. Тощая девушка, у
которой ребра торчали, как фортепьянные клавиши, натягивала чулки.
Колыхались груди, сгибались спины, недокуренные сигареты дымили, в
пепельницах; в воздухе висел густой запах жженой бумаги. На стремянке
стоял мужчина с отверткой и что-то чинил.
- Она здесь? - спросила Беатриса.
- Кажется, нет. Может, больна или ушла с любовником.
Их обдало теплой струей воздуха: кто-то из женщин надевал платье.
Пылинки пудры оседали, как пепел после пожара.
- Попробуйте окликнуть ее по имени.
Он нехотя позвал:
- Тереса!
Никто не отозвался. Он крикнул снова, и сверху на него поглядел человек
с отверткой.
- Pasa algo? [Что-нибудь случилось? (исп.)] - спросил он.
Уормолд сказал по-испански, что ищет девушку по имени Тереса. Человек
высказал предположение, что Мария будет ничуть не хуже. Он ткнул отверткой
в сторону толстухи.
- Что он говорит?
- Он, видно, не знает Тересы.
Человек с отверткой уселся на верхнюю ступеньку и стал произносить
речь. Он заявил, что Мария - лучшая женщина в Гаване. Она весит сто
килограммов в натуральном виде.
- Тересы здесь явно нет, - с облегчением сказал Уормолд.
- Тереса, Тереса... Что вам нужно от Тересы?
- Ну да, что вам от меня нужно? - спросила худенькая девушка, выступая
вперед и вытягивая руку, в которой она все еще держала чулок. Ее маленькие
груди были похожи на груши.
- Кто вы такая?.
- Soy Teresa [я Тереса (исп.)].
Беатриса спросила:
- Это Тереса? Но вы сказали, что она толстая... такая, как та, с
маской.
- Да нет же, - сказал Уормолд. - Это не Тереса. Это сестра Тересы.
"Soy" - значит "сестра". Я предупрежу сестру.
Он взял худую девушку за руку, отошел с ней в сторонку и попытался
объяснить ей по-испански, что ей надо соблюдать осторожность.
- Кто вы такой? Я ничего не понимаю.
- Произошла ошибка. Сейчас слишком долго рассказывать. Есть люди,
которые могут вас обидеть. Прошу вас, побудьте несколько дней дома. Не
ходите в театр.
- Но я не могу. Я здесь встречаюсь с моими клиентами.
Уормолд вытащил пачку денег. Он сказал:
- У вас есть родные?
- У меня есть мать.
- Пойдите к ней.
- Но она живет в Сьенфуэгосе.
- Тут хватит денег на дорогу в Сьенфуэгос. - Теперь уже все
прислушивались к их разговору. Женщины окружили их плотным кольцом.
Человек с отверткой слез со стремянки. Уормолд увидел Беатрису; она
старалась протиснуться поближе и разобрать, о чем идет разговор.
Человек с отверткой сказал:
- Это девушка Педро. Какое право вы имеете ее уводить? Надо сперва
договориться с Педро.
- Я не хочу ехать в Сьенфуэгос, - сказала девушка.
- Там вы будете в безопасности.
Она взмолилась, повернувшись к человеку с отверткой.
- Он меня запугивает. Не пойму, чего он от меня хочет. - Она показала
ему пачку песо: - Тут слишком много денег. - Она призвала в свидетели
женщин: - Я девушка честная.
- Золото железо режет, - торжественно заявила толстуха.
- Где твой Педро? - спросил человек с отверткой.
- Он болен. За что этот тип дал мне столько денег? Я честная девушка.
Вы знаете, моя цена - пятнадцать песо. Я не какая-нибудь мошенница.
- Хороша курочка перьями, а мясом еще лучше, - сказала толстуха. У нее,
видно, на все случаи жизни были припасены пословицы.
- В чем дело? - спросила Беатриса.
Кто-то прошипел:
- Тс-с! Т-с-с-с! - Это был негр, подметавший коридор. Он сказал: -
Policia [полиция (исп.)].
- Ах ты, дьявол, - сказал Уормолд. - Все пропало... Надо хотя бы вас
вызволить.
Никто, казалось, не был встревожен. Толстуха допила свое вино и надела
трусики; девушка, которую звали Тересой, натянула второй чулок.
- Обо мне не беспокойтесь, - сказала Беатриса. - Попытайтесь ее
как-нибудь отсюда сплавить.
- А что нужно полиции? - спросил Уормолд у человека на стремянке.
- Девочки, - сказал тот цинично.
- Я хочу увести вот эту, - сказал Уормолд. - Есть тут какой-нибудь
черный ход?
- Когда речь идет о полиции, черный ход всегда найдется.
- Где?
- А пятьдесят песо не пожалеете?
- Нет.
- Дайте вон тому. Эй, Мигель! - подозвал он негра. - Скажи им, чтобы
минутки на три они ослепли. Ну, кто желает угоститься свободой?
- Я предпочитаю полицейский участок, - заявила толстуха. - Но для этого
надо одеться поприличнее.
Она натянула лифчик.
- Пойдемте со мной, - сказал Уормолд Тересе.
- С чего это я с вами пойду?
- Вы не понимаете - они ведь пришли за вами.
- Сомневаюсь, - сказал человек с отверткой. - Она чересчур худая. Но вы
поторопитесь. Пятьдесят песо надолго не хватит.
- Нате, возьмите мое пальто, - сказала Беатриса. Она накинула его на
плечи девушке, на которой, правда, теперь уже было два чулка, но больше
ничего.
Девушка сказала:
- Но я хочу остаться.
Мужчина шлепнул ее по заду и подтолкнул к двери.
- Ты же взяла деньги, - сказал он. - Ступай с ним.
Он выпроводил их в тесный, вонючий клозет, а оттуда через окно на
улицу. Полицейский, стоявший на страже возле театра, демонстративно
смотрел в другую сторону. Один из сутенеров свистнул и ткнул пальцем в
машину Уормолда. Девушка сказала снова:
- Я хочу остаться, - но Беатриса толкнула ее на заднее сиденье и села
рядом с ней. - Я буду кричать, - предупредила девушка и высунулась в окно.
- Не будьте дурой, - сказала Беатриса, втаскивая ее обратно в машину.
Уормолд включил мотор.
Девушка крикнула, но больше из чувства долга. Полицейский отвернулся.
Пятьдесят песо, видно, еще действовали. Они свернули направо и поехали по
набережной. Ни одна машина их не преследовала. Все прошло очень гладко.
Теперь, когда судьба ее была решена, девушка из скромности запахнула
пальто и удобно откинулась на подушки. Она сказала:
- Hay mucha corriente [какой сильный сквозняк (исп.)].
- Что она говорит?
- Жалуется на сквозняк, - сказал Уормолд.
- Не очень-то благодарная девица. А где ее сестра?
- Уехала с директором почт и телеграфа в Сьенфуэгос. Я, конечно, мог бы
ее отвезти и туда. К завтраку мы бы добрались. Но как быть с Милли?
- И не только с Милли. Вы забыли о профессоре Санчесе.
- Ей-богу, этот ваш профессор никуда не денется.
- Кто бы они ни были, но они не зевают.
- А почем я знаю, где живет профессор.
- Я знаю. Я нашла его адрес в списках Загородного клуба.
- Отвезите эту девушку и ждите меня дома.
Они выехали на Приморский бульвар.
- Сверните отсюда налево, - сказала Беатриса.
- Я завезу вас домой.
- Лучше всем держаться вместе.
- А Милли...
- Ее-то ведь нечего впутывать в это дело!
Уормолд нехотя свернул налево.
- Куда теперь?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
|
|