шотландца, пляшущего джигу, - лучше выпить, не откладывая. Больше вы
ничего не получите.
с молоком. - Разве вы не прочли в пригласительном билете? Это
обед-ассорти, по-американски, в честь наших великих американских
союзников.
всю еду сразу, и все на одной тарелке - жареную индейку, клюквенное
варенье, сосиски, морковь, мелко наструганный картофель. Терпеть не могу
картофель по-французски, но, когда подают ассорти, выбирать не приходится.
рассадят по национальностям и Картер окажется рядом, но слева от него сел
незнакомый скандинав, который мрачно уставился на свою бутылочку в
молоком. Уормолд подумал: "Ну и здорово же все подстроено! Ведь и до
молока опасно дотрагиваться". А вокруг стола уже сновали официанты,
разнося краба по-мавритански. Тут он с облегчением заметил, что Картер
сидит напротив. Даже его вульгарность казалась сейчас Уормолду якорем
спасения. На него можно было положиться, как можно положиться на
английского полицейского, - ведь знаешь наперед каждую его мысль.
- Я и сам не ем краба. Не идет под виски. А теперь, если вы отопьете
немного воды со льдом и протянете мне под столом стакан, у меня найдется в
кармане фляжка, которой хватит на нас двоих.
такой этот Макдугал? Раньше он его никогда не видел, да и об отъезде
Макинтайра он слышал впервые. Разве не могли они отравить воду в стакане,
а то и виски в фляжке?
воды. Не хотите же вы совсем утопить в ней виски. Это самое лучшее
шотландское солодовое.
двусмысленно сказал мистер Макдугал. - Я и сам пью неразбавленное. Если не
возражаете, мы оба будем пить из колпачка моей фляжки...
Скоро они придумают часы, когда можно умирать.
одно из его подозрений отпало - кому нужно травить Картера? А все-таки,
подумал он, есть что-то подозрительное в том, как Макдугал хвастает своим
шотландским происхождением. Тут попахивает подделкой, как от Оссиана
[легендарный певец, герой кельтского народного эпоса, якобы живший в III
в].
флажком; впрочем, Уормолд только предполагал, что флажок шведский, - он
никогда не мог с уверенностью отличить национальные цвета скандинавских
стран.
соблюдает правила.
вами не встречались, хотя я вас и знаю в лицо.
хлеб. Вы не едите хлеба?
разговорника.
мрачным хохотом, прозвучавшим как жалкая попытка оживить глухую полярную
ночь. - Простите. Я говорю о вас так, точно вы гусь.
тарелки с ассорти. Макдугал ошибся насчет индейки - вместо нее подавали
жареного цыпленка. Но его пророчество насчет сосисок, моркови и картофеля
оправдалось. Доктор Браун немного отстал от своих гостей: он все еще
ковырял краба по-мавритански. Видно, генеральный консул задержал его
глубокомысленным разговором и загипнотизировал блеском толстых стекол
своих очков. Двое официантов обходили стол: один собирал остатки краба,
другой расставлял тарелки с ассорти. Только генеральный консул решился
откупорить свое молоко. Слово "Даллес" уныло донеслось в дальний конец
стола, где сидел Уормолд. Подошел официант с двумя тарелками; одну он
поставил перед скандинавом, другую перед Уормолдом. Тому пришло в голову,
что вся эта история с покушением может оказаться глупым розыгрышем. Вдруг
Готорн - просто шутник, а что касается доктора Гассельбахера... Он
вспомнил, как Милли спросила, морочил ли ему когда-нибудь голову доктор
Гассельбахер. Иногда легче поставить жизнь на карту, чем выставить себя на
посмешище. Ему захотелось довериться Картеру и услышать его трезвый совет,
но, взглянув на свою тарелку, он заметил нечто странное. На ней не было
моркови. Он поторопился сказать:
передал тарелку дальше, люксембургскому консулу.
немцем, рассеянно передал тарелку соседу. Такая же вежливость одолела
всех, кого еще не обслужили, и тарелка быстро доплыла к доктору Брауну, у
которого в эту минуту забирали остатки краба. Увидев, что происходит,
метрдотель погнался вдоль стола за тарелкой, но она далеко его опередила.
Уормолд остановил официанта, вернувшегося с новыми порциями ассорти, и
взял одну из них. Вид у официанта был смущенный. Уормолд принялся есть с
аппетитом.
Ошибка кухни.
он шествовал через зал к служебному выходу. Макдугал потягивал свое виски.
праздника.
великодушно плеснул ему двойную порцию виски из своей фляжки.
какую-то нежность к соседу, которого несправедливо заподозрил.
с другом?
виски у него потеплело на сердце.
согревавшим сердце не хуже виски, - надеюсь, что к тостам они подадут
спиртное.
придется слушать этих ублюдков без капли алкоголя.
тот начал свою речь. Он говорил о духовных узах, связывающих
демократические страны, - видно, он причислял к ним и Кубу. Торговля важна
постольку, поскольку без нее нет и духовных уз, а может быть, и наоборот.
Он говорил об американской помощи слаборазвитым странам, которая позволит
им покупать больше товаров, а покупая больше товаров, - крепить духовные
узы... Где-то в недрах гостиницы скулила собака, и метрдотель жестом
приказал закрыть дверь... Американскому генеральному консулу доставило
истинное удовольствие приглашение на сегодняшний обед, где он получил
возможность встретить ведущих деятелей европейской торговли и таким
образом укрепить духовные узы... Уормолду еще два раза подливали виски.