АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Всем, кто попался ему на глаза, а значит, и мистеру Пинфолду, он выставил
угощение. Миссис Скарфилд оказался рядом, и мистер Пинфолд сказал: - Боюсь,
вчера вечером я был изрядным занудой.
- Это когда же? - сказала она. - Только не при нас.
- Какую чушь я нагородил о политике. Виноваты пилюли, которые я
принимаю. После них я бываю сам не свой.
- Очень вам сочувствую, - сказала миссис Скарфилд, - но, уверяю, вы ни
капельки не были занудой. Я была в восхищении.
Мистер Пинфолд тяжело взглянул на нее, но не уловил иронии.
- Во всяком случае, впредь я не буду распускать язык.
- Нет, пожалуйста, распускайте.
Две дамы, как выяснилось вчера, миссис Бенсон и миссис Коксон, сидели
на тех же самых стульях. Эта парочка непрочь клюкнуть, одобрительно подумал
мистер Пинфолд; молодцы. Он поздоровался с ними. Он здоровался со всеми,
кого видел. Он чувствовал себя гораздо лучше.
В стороне от общего веселья оставался только маленький смуглый человек,
которого мистер Пинфолд отметил обедавшим за отдельным столиком.
Вскоре прошел стюард, постукивая в мелодичный гонг, и мистер Пинфолд
потянулся за всеми на ленч. Зная теперь, что представляет собою капитан
Стирфорт, мистер Пинфолд без особого удовольствия сидел с ним за одним
столом. Он едва кивнул ему и обратился к Главеру.
- Шумная была ночка, да?
- Да? - сказал Главер. - Я ничего не слышал.
- Вы, должно быть, очень крепко спите.
- Если сегодня ночью, то - нет. Обычно - да, но сейчас я лишен
привычного моциона. Я проснулся среди ночи.
- И не слышали, как произошло несчастье?
- Нет.
- Несчастье? - услышала миссис Скарфилд. - Ночью случилось несчастье,
капитан?
- Мне не говорили, - любезно отозвался капитан.
- Негодяй, - подумал мистер Пинфолд. - Бессердечный, коварный,
распутный негодяй, - ибо мистер Пинфолд чутьем знал, хотя капитан Стирфорт
не выказал никаких признаков распутства, что его отношения со скрипучей
женщиной - прислуга она, секретарша, пассажирка или кто еще - носят
скандально эротический характер.
- Какой несчастный случай, мистер Пинфолд? - спросила миссис Скарфилд,
- Возможно, я ошибся, - сухо сказал мистер Пинфолд. - Со мною это
бывает.
За капитанским столом сидела еще одна супружеская пара. Они сидели там
уже вчера, были они и в группе лиц, перед которой так неблагоразумно
разговорился мистер Пинфолд, но он их едва заметил; приятная, пожилая,
неброской внешности и весьма состоятельного вида пара, не англичане -
возможно, голландцы или скандинавы. Сейчас дама потянулась к нему через стол
и густым, поддразнивающим голосом сказала:
- В корабельной библиотеке есть две ваших книги, я убеждаюсь.
- А-а.
- Я взяла одну. Она называется "Последняя карта",
- "Последняя струна", - сказал мистер Пинфолд.
- Да. Это юмористическая книга, да?
- Есть и такое мнение.
- Я тоже в этом убеждаюсь. Но это не ваше убеждение? Я думаю, у вас
специфическое чувство юмора, мистер Пинфолд.
- А-а.
- Этим вы известны, да? вашим специфическим чувством юмора.
- Возможно.
- Можно я к вам примажусь? - спросила миссис Скарфилд. - Говорят, у
меня тоже специфическое чувство юмора.
- Но не такое же специфическое, как у мистера Пинфолда!
- Время покажет, - сказала миссис Скарфилд.
- По-моему, вы смущаете писателя, - сказал мистер Скарфилд.
- Я думаю, ему не привыкать, - сказала его жена.
- Он воспринимает это со специфическим чувством юмора, - сказала
иностранная дама.
- С вашего позволения, - сказал мистер Пинфолд, с трудом поднимаясь.
- Видите? Он смутился.
- Нет, - сказала иностранная дама. - Это юмор. Он идет сделать заметки
о нас. Мы все попадем в юмористическую книгу - понимаете?
Поднимаясь, мистер Пинфолд остро глянул на маленького смуглого человека
за отдельным столом. Вот бы где сидеть, подумал он. Последнее, что он слышал
выходя из кают-компании, был веселый молодой смех за столом кассира.
За время его отсутствия - это час с небольшим - в каюте прибрали,
аккуратно, по-больничному, заправили постель. Он снял пиджак и мягкие
ботинки, закурил сигару и лег. Он всего ничего съел за весь день, но голода
не чувствовал. Обкуривая провода и трубки на потолке, он гадал, каким
образом, не нанося обиды, отсесть с капитанского стола и обедать в завидной
тишине и покое, как этот умница, смуглявый парень, и, словно откликаясь на
его мысли, щелкнул и заработал аппарат у него над головой, и он услышал, что
тот же самый предмет обсуждают те двое отставников.
- Дружище, мне на это наплевать.
- Конечно, наплевать. Мне тоже наплевать. И все-таки порядочно с его
стороны, что он заговорил об этом.
- Очень порядочно. Что он конкретно сказал?
- Безумно сожалел, что не нашлось места для тебя, меня и моей половины.
За столом помещается только шесть пассажиров. Скарфилды - их надо посадить.
- Конечно. Скарфилдов надо посадить.
- Ну вот, их надо. Теперь эта норвежская пара - иностранцы, как видишь.
- Знатные причем.
- Им надо оказать любезность. Вот уже четверо. Дальше, можешь себе
представить, компания распорядилась, чтобы он посадил к себе этого Пинфолда.
Так что у него осталось только одно место. Он понимал, что нас - меня, тебя
и мою половину - разбивать нельзя, и поэтому пригласил этого славного юношу
- у которого дядя в Ливерпуле.
- У него дядя в Ливерпуле?
- Ну да. Поэтому он его и пригласил.
- А зачем он пригласил Пинфолда?
- Да компания же велела. Он не хотел.
- Еще бы!
- Если хочешь знать, Пинфолд пьет.
- Да, я тоже слышал.
- Я видел, как он грузился на пароход. Он был в стельку тогда. В
скотском состоянии.
- Он и сейчас все время в скотском состоянии.
- Он говорит: пилюли.
- Да ну, запой это. И получше его люди шли этой дорожкой.
- Скверное дело. Ему не надо было ехать.
- Если хочешь знать, его послали на этот корабль подлечиться.
- Тогда кто-то должен смотреть за ним.
- А ты не заметил маленького такого, смуглого парня, он отдельно сидит?
Не удивлюсь, если он-то за ним и приглядывает.
- Санитар?
- Надзиратель, скорее.
- Дражайшая половина приставила, а он и не знает?
- Я так оцениваю обстановку.
Злые языки смолкли. Мистер Пинфолд лежал, курил и не возмущался. Мало
ли что говорят за твоей спиной - ты и сам про других говоришь такие же вещи.
Услышанное не вывело его из равновесия. А мысль о том, что жена приставила к
нему шпиона, даже развлекла. Надо будет написать ей. Гораздо больше его
задела тема пьянства. Возможно, он произвел такое впечатление. Возможно, в
тот первый вечер в море - когда это было, наконец? - когда он рассуждал о
политике после обеда, возможно, тогда он перебрал. Чего-то он безусловно
перебрал - пилюль, снотворного или спиртного. Снотворное он допил. От пилюль
решил впредь воздержаться. Он ограничится вином, одним-двумя коктейлями и
стаканчиком бренди после обеда и скоро опять будет в добром здравии.
Он уже докуривал большую, на час занятия сигару, когда его раздумья
оборвали из капитанской каюты.
Эта дрянь была там. Скрипучим голосом она сказала: - Ты должен его
проучить.
- И проучу.
- Хорошенько проучить.
- Конечно.
- Чтобы он запомнил.
- Давайте его сюда.
Послышались звуки возни, поскуливание вроде того, что издавал раненый
матрос тогда утром. Тогда - это когда? Поди разберись в этом сумбуре.
Похоже, пред капитанские очи волокли какого-то узника.
- Привяжите его к стулу, - сказала наложница, и мистер Пинфолд сразу
вспомнил из "Короля Лира":
"Корявые вяжите руки" {У. Шекспир. "Трагедия о короле Лире", акт III,
из. 7. Эти слова произносит Корнуольский герцог (Корнуол). Пер. М.
Кузмина.}. Кто это сказал? Гонерилья? Регана? Может, ни та и не другая.
Корнуол? В пьесе это несомненно мужская реплика. А здесь свои слова огласила
женщина, если она стоит этого имени. Любитель давать прозвища, мистер
Пинфолд тут же окрестил ее Гонерильей.
- Отлично, - сказал капитан Стирфорт, - предоставьте его мне.
- И мне, - сказала Гонерилья.
Мистер Пинфолд не был излишне чувствителен, и жизнь он прожил не в
скорлупе, но он никому и никогда не причинил физической боли и не любил
такие сцены в книгах и кино. И вдруг, в этой опрятной каюте, на британском
корабле, среди бела дня, в двух шагах от миссис Бенсон и миссис Коксон, ему
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
|
|