Джон Браннер
Зыбучий песок
зыбучим.
ординаторскую, Пол Фидлер не мог сдвинуться с места.
натыкалась на книжную полку. Пораженный, он заглянул в комнату и увидел,
что большой стол стоит не на своем месте, стулья переставлены, и все
остальное - не так как должно быть.
больница стала для нее чем-то вроде дома: она жила здесь уже десять лет,
то как пациентка, то как уборщица, потому что во всем мире у нее не было
ни места, куда пойти, ни живой души, которой было бы дело до того, жива
она еще или уже умерла. Раз или два в году становилось ясно, что период ее
здравомыслия закончен: кто-нибудь входил в комнату и обнаруживал, что все
в ней, вплоть до ковра на полу перевернуто вверх ногами. Миссис Гловер,
между тем, как ни в чем не бывало продолжала заниматься своими делами.
события - привезли, наконец, давно заказанные книжные полки, и какой-то
доброхот потратил свой обеденный перерыв на то, чтобы аккуратно расставить
медицинские журналы, валявшиеся в беспорядке на столе.
сказали бы, что в детство впал."
посещали кошмары, когда он, проснувшись утром, оказывался в мире чужих
людей: родители не узнавали в нем своего сына, а школьные учителя не могли
вспомнить, что у них есть такой ученик. И однажды, много позже это стало
слишком похоже на правду.
звонка. Он огляделся, ища какую-нибудь замену, и поморщился.
точно не получится. В любом случае, чтобы в этом месте появилось хотя бы
подобие хорошего вкуса, надо сначала поменять экономку."
И в ту же секунду ожившие где-то высоко башенные часы заставили его
вздрогнуть. За дневной круговертью он умудрялся не обращать на них
внимания, но ночью, во время дежурства:
освободившись от мучительной пытки, он услышал, как часы принялись
отмерять свои обычные удары: бом-бом-бом-бом.
пытался в 63-м залезть на башню. Наверно, ему просто захотелось тишины."
проеме появилась голова официантки Лил.
тише электрического. Чай будет сию минуту.
журнал.
двадцать восьмой день после первой инъекции. Надо запомнить, это может
пригодиться.
распечатанное письмо в кармане.
качавшимися на нем двумя бисквитами. Чай уже успел остыть несмотря на то,
что появился здесь всего минуту назад. Бездумно помешивая ложечкой гораздо
дольше, чем необходимо, чтобы растворился сахар, он посмотрел в окно.
облаков, проливавшихся время от времени равнодушным дождем. Но сейчас,
перед самым закатом, холодный ветер отогнал облака на восток, и в просветы
между ними пробивался солнечный свет.
одному?
наваждению, к бесконечным вопросам солипсизма: откуда мы знаем, что то,
что мы видим красным, действительно красное."
полные драматизма, словно спрятанные под красной почвой красные камни
исподволь готовили себя к титаническим усилиям, необходимым, чтобы
подняться горами Уэльса. В ландшафт как нельзя лучше вписывались древние
замки, созданные для героических дел и благородных свершений.
этому только способствовал. Парк был когда-то частью великолепной усадьбы,
за ним и теперь иногда ухаживали, преимущественно - пациенты в порядке
трудотерапии. Но сейчас он походил на девственный лес гораздо больше, чем
на роскошный сад, и надежно отгораживал больницу от повседневной жизни
городка и окрестных ферм.
он больше напоминал провололочные заграждения и минные поля.
величественными.
от внешнего мира. Местами серо-зеленые, местами поросшие деревьями,
сейчас, в феврале, голыми, но кое-где покрытыми густой хвоей, они сжимали
со всех сторон городок, больницу, Пола Фидлера. Через это окно - а в его
кабинете такого не было - он мог видеть точку, где единственная в округе
автотрасса прорывала кольцо, но и там его воображение отказывалось
представить открытое пространство, простор, свободу. В той же стороне
видны были две охладительные башни электростанции, словно часовые
охранявшие выход из долины, форпост той силы, что держит его в тюрьме.
домой в обещанный срок."
она прорвала остатки обороны. И:
кармана письмо Айрис. В который уже раз принялся разглядывать торопливые
строчки.
раз понятно. Едва ли мужа уместно называть "Уважаемый Пол", как в
официальный письмах, и если словечко "милыйf нормально проходило в
разговоре, то равнодушно написанное на бумаге, оно звучало бы настолько
фальшиво, что даже Айрис это почувствовала.
меня остаться еще на несколько дней, и я не могу им отказать. Надеюсь, ты
не будешь слишком скучать:"
И то, что я придумал, когда она только собиралась уезжать: мол, будет
больше времени для занятий, - не при чем. Причина в том, что жизнь с Айрис
- не прекращающееся ни на минуту напряжение."
все вытекавшие оттуда последствия уже было выше его сил: как всегда, когда
жизнь подходила к некой критической точке, воображение принималось
перебирать возможные исходы, все множившиеся и множившиеся, пока он не
терял им счет, а некоторые были настолько правдоподобными, что казались
реальностью. Он просто стоял у окна, наблюдая безо всякого интереса, как
западный ветер несет с собой новые облака, и те затягивают клочок ясного
неба, которому удалось ненадолго прорваться сквозь серость февральского
дня.
2