подлодку.
подводной лодки, эти десять километров, зоолог и Скворешня проделали всего
лишь за десять минут.
которого с убийственной силой бил луч прожектора мощностью в двенадцать
миллиардов свечей. Световой тоннель был здесь как будто наполнен
расплавленным ослепительной белизны металлом. Ни одно живое существо не
могло выдержать яркости этого света на расстоянии до ста метров от
прожектора. Те же, которые случайно попадали в его луч, моментально
ослеплялись и, надолго парализованные, беспомощно падали на дно.
подлодки, зоолог и Скворешня медленно подплыли под самый прожектор. От
гофрированного борта подводного корабля отвалилась и горизонтально легла,
держась на петлях, ровная металлическая площадка, открытая спереди и
отгороженная перилами с боков. Одновременно позади площадки раздвинулся борт
и открылась кубическая камера, наполненная зеленоватой водой и желтым светом
нескольких электрических ламп. Остановив и убрав винт, Скворешня первый
ступил на площадку и, держа на руках Павлика, вошел в водяную камеру. Следом
за ним вошел зоолог и нажал четырехугольную, сиявшую красным светом кнопку
справа от выходного отверстия. Площадка поднялась и закрыла вход. Толстые
металлические двери сдвинулись и прижались друг к другу краями с такой
силой, что с трудом можно было различить линию их схождения. Вода начала
быстро убывать. Обнажились металлические стены. У незаметного теперь выхода
на наружной стене виднелся ряд кнопок с головками, сверкавшими разноцветными
огнями. На противоположной стене было видно несколько вделанных в нее
приборов с циферблатами, стрелками, градуированными стеклянными трубками.
Зоолог и Скворешня продолжали неподвижно стоять.
сделается нормальным, и можно будет раздеться.
открыл патронташ на поясе и нажал одну из кнопок. Тотчас же присосы,
державшие шлем на воротнике скафандра, втянули в себя воздух, и зоолог
быстро снял шлем с головы.
и, нажав крохотную кнопку на рукоятке иглы, провел ее острым концом по
ложбинке на средней линии скафандра -- сверху вниз, затем по обеим ногам до
ступни и, наконец, кругом талии. Скафандр раскрылся по всем этим линиям, и
зоолог начал постепенно освобождаться от отдельных частей своей
металлической одежды. Ту же операцию проделал Скворешня над Павликом.
молодой сухощавый и смуглый моряк в белой форменке и черных брюках.
Смоляно-черные волосы на его голове были гладко расчесаны, с ровным белым
пробором на боку, но на темени вызывающе торчала непокорная жесткая прядь.
из рук Скворешни и подбегая к молодому краснофлотцу.
и неси в госпитальный отсек, я сейчас же осмотрю его.
черноволосый, с темно-желтым монгольского типа лицом. Его узкие, косо
поставленные глаза с тревогой осматривали раздевавшихся водолазов.
слова. -- Я принес тебе интересного моллюска! Я здоров, и ничего особенного!
Арсен Давидович говорит, что это новый моллюск. Только он больной какой-то.
Арсен Давидович хочет, чтобы ты его исследовал.
зубов. -- Сразу с три короба наговорил! Значит, здоров! Ну, идем сначала в
ремонт, герой!
необычных, молчаливо работающих машин и механизмов, тишины и безлюдья.
Баффинова моря и Гренландии, на помощь "Диогену", первоклассному пароходу,
совершавшему срочные рейсы между Шербургом и Нью-Йорком, по первому его
сигналу о бедствии в течение двух-трех часов собрались десятки пароходов.
Гигантские волны, достигавшие высоты тринадцати метров, сглаживались
потоками нефти и разбивались подводными воздушными волноломами. Паровые,
дизельные, электрические катера и глиссеры сновали взад и вперед, перевозя
людей с гибнущего судна. Первые жертвы были доставлены на
"Марию-Антуанетту", раньше всех появившуюся и приступившую к спасательным
работам. Среди этих пострадавших находился советский гражданин Иван
Федорович Буняк, тяжело раненный глыбой льда, сорвавшейся с айсберга. Буняк
возвращался из Канады на родину после шестилетней работы на посту советского
консула в Квебеке. В момент столкновения "Диогена" с айсбергом он стоял со
своим сыном у борта верхней, пятнадцатой, палубы и с ее двадцатипятиметровой
высоты, под мерное покачивание гиганта-парохода, спокойно любовался
бессильным бешенством стихии. Айсберг вынырнул из предрассветной мглы
совершенно неожиданно. В таких низких широтах ледяные горы никогда не
наблюдались, и только семидневным постоянством урагана можно было объяснить
появление айсберга на пути "Диогена".
и он не смог своевременно предупредить о приближении ледяной горы. Ураган
был так силен, а масса айсберга столь велика, что удар по борту "Диогена"
получился необычайно мощный. Весь левый борт парохода был исковеркан,
продавлен, водонепроницаемые переборки смяты, а верхние палубы засыпаны и
проломлены огромными глыбами льда.
"Марии-Антуанетты", и никто не заметил отсутствия мальчика, его сына.
Айсберг, наделавший столько бед, величественно удалялся, слегка покачиваясь
на бесновавшихся вокруг него громадных волнах, и никто не догадался
посмотреть, что делается в его многочисленных впадинах, провалах, пещерах и
гротах...
том числе и находившиеся без сознания, были опознаны. Перекличка, устроенная
по радио между всеми спасенными, установила, что не хватает трех человек,
среди них -- Павла Буняка, четырнадцати лет, сына советского подданного
Ивана Буняка. Решили, что все трое при столкновении упали в море и погибли.
Все же несколько быстроходных катеров обследовали в течение пятнадцати минут
ближайшее пространство вокруг уходившего под воду "Диогена" и вернулись ни с
чем.
"Диоген" с потухшими котлами медленно погружался в темные глубины океана.
Пароходы разошлись, развозя спасенных в разные порты европейского побережья.
вдаль. После жестокого урагана спрятавшаяся было в глубинах жизнь вновь
закипала на поверхности. Все чаще и чаще из ультрамариновых волн выпархивали
стайки летучих рыб. Расправив свои плавники, длинные и острые, словно
ласточкины крылья, они проносились с сухим шуршаньем над валами и вновь
скрывались в чистейшей лазури океанских вод.
бониты, великолепные золотые макрели, то эмалево-синие, то пурпурные, но все
с золотисто-желтыми хвостами.
время от времени над поверхностью вод свои жадно раскрытые круглые рты или
мощные черно-синие спины. Охота разгоралась. Стаи летучих рыб непрерывно
взлетали и падали. И ни охотников, ни дичь не смущали плававшие то тут, то
там среди волн совсем необычные и странные для этих мест предметы:
деревянные скамьи, легкие плетеные кресла, решетчатые ящики с капустой, с
апельсинами, обломки досок, японская лакированная этажерка, белая,
наполовину застекленная дверь, тюфяки с морской травой, спасательный круг,
обрывки соломы -- тревожные признаки бедствия, грустные, осиротевшие
спутники человека.
клетку с мертвыми курами с громким плеском упала обратно в воду, но с
быстротой молнии вновь устремилась за своей жертвой. Она все сильней и
сильней разгонялась, скользя по поверхности, словно глиссер, и, когда
летучка, теряя силы, спускалась по стометровой дуге своего полета, дорада
одним ударом хвоста вдруг оторвалась от волны, взлетела на несколько метров
вверх, наперерез летучке, и в одно мгновение намеченная жертва исчезла в
огромной круглой пасти.
дорадам, бонитам, тунцам присоединилось стадо острорылых дельфинов. Жестокая
игра жизни и смерти возобновилась с новой силой.
внимания трех человек, пытливо осматривавших все пространство вокруг, вплоть
до далекого горизонта. Они стояли на овальной ровной площадке, огороженной
легкими перилами, на вершине небольшого холма из гофрированного металла,