способностей, но чересчур робком и тихом; ее похвала Роберту звучала
по-иному, без всяких оговорок, она гордилась им и считала его величайшим
человеком в Европе: в ее глазах все его слова и поступки были достойны
похвалы, и весь мир должен был разделять ее мнение. Ничто не может быть
чудовищнее и постыднее, чем мешать Роберту в его делах, - разве не мешать ей
самой.
тарелку пареных груш и большой кусок сладкого пирога, принялась ахать и
изливать свое негодование по поводу ночного происшествия.
que les ouvriers de ce pays etaient a la fois betes et mechants. C'etait
absolument comme les domestiques Anglais, les servantes surtout: rien
d'insupportable commme cette Sarah, par exemple!*.
стране глупы и злобны! Не лучше их и английские слуги, и в особенности
служанки! Что может быть, например, невыносимее нашей Сары! (франц.)
Мур.
она ленива или грязна, mais elle est d'une insolense!* Вчера, например,
спорила со мною целых четверть часа насчет приготовления говядины; говорит,
что я ее вывариваю и она становится как тряпка, что ни один англичанин не
стал бы есть такого блюда, как наша bouilli**, что мой бульон - просто
теплая, мутная вода, а что касается choucroute***, так ее и в рот не
возьмешь! Бочонок, который стоит у нас в погребе, отлично приготовленный
моими собственными руками, она называет свиным пойлом, помоями! Я измучилась
с этой девчонкой, а прогнать ее не решаюсь - вдруг попадется еще худшая.
Так-то вот и ты, мой бедный дорогой брат, бьешься со своими рабочими!
ты; если бы не это, многое заставило бы меня пожалеть о нашем родном городе.
По-моему, люди здесь дурно воспитаны, они позволяют себе насмехаться над
моими привычками: если работница с твоей фабрики, зайдя иной раз к нам на
кухню, застает меня за стряпней (ты же знаешь, я не могу доверить Саре ни
одного блюда), она позволяет себе усмехаться при виде моей кофты и юбки. А
если я принимаю приглашение и еду в гости, как это было раза два-три, я
замечаю, что на меня не обращают внимания, мне не оказывают должного
уважения. Представительница таких достойных семей, как Жерары и Муры, вправе
требовать к себе уважения и, не видя его, чувствовать себя задетой. В
Антверпене ко мне относились почтительно! Здесь же стоит мне открыть рот в
обществе, как все начинают переглядываться, словно я скверно говорю
по-английски, а ведь я-то знаю, что мое произношение безупречно.
нас считают бедняками.
прошлое воскресенье лил дождь, и я, отправляясь в церковь, надела свои
опрятные черные сабо, - в них, конечно, неудобно выйти на улицу большого
города, но нет ничего предосудительного в том, чтобы шлепать в них по грязи
здесь, - и вот когда я спокойно и с достоинством, по своему обыкновению,
вошла в церковь, четыре дамы и четыре джентльмена фыркнули и уткнулись
носами в молитвенники.
здесь это не принято.
noirs, tres-propres, tres-convenables*. Весьма почтенные жители городов Монс
и Лез, расположенных неподалеку от такой элегантной столицы, как Брюссель, в
зимнюю пору чаще всего надевают именно такие башмаки. Пусть бы кто отважился
nouvelles**.
по-волчьи выть, и мне кажется, тебе не следует носить здесь кофту и юбку. Я
что-то не видел, чтобы английские дамы так одевались. Спроси хотя бы
Каролину Хелстоун.
платьев? Это она должна во всем со мной советоваться - она еще совсем
девочка.
девушки уже знают, как надо одеваться.
себе возомнила; сейчас она скромна и непритязательна, пусть такой и
останется.
была возможность ближе познакомиться со мной. Она убедилась, что я умна,
образованна, справедлива, обладаю хорошими манерами и всеми достоинствами
настоящей дамы из порядочной семьи.
чувства, но зато на мою дружбу всегда можно положиться. Она мне
родственница, и я отношусь к ней с участием; как сирота, она вызывает мое
сострадание, да и поведение ее на уроках до сих пор было таково, что могло
только увеличить мою зародившуюся симпатию к ней.
себе уважение и почтение! Но я проницательна и вижу, что Каролина отнюдь не
безупречна; характер ее оставляет желать лучшего.
недостатках.
утомительной ночи! Что и говорить, у Каролины есть недостатки, но при моей
чуть ли не материнской заботе и твердом руководстве она, надо надеяться,
исправится. Есть в ней какая-то скрытность, и это мне не нравится: девушке
подобает быть кроткой и покорной. И потом я замечаю в ней излишнюю
восторженность, и это тоже меня раздражает. Но чаще всего она тиха, даже
задумчива и печальна. Надеюсь, что со временем мне удастся выработать в ней
более ровный, степенный характер и искоренить эту непонятную задумчивость.
Все непонятное я не одобряю.
восторженностью?
для улучшения произношения я заставляю ее декламировать французские стихи.
На таких уроках я познакомила ее с Корнелем и Расином, и она изучала их
вдумчиво, с похвальным благонравием, которое я постоянно стараюсь ей
привить; но иногда она вдруг делается вялой, на лице у нее появляется
скучающее выражение, а я не терплю равнодушия в тех, кому посчастливилось
учиться у меня; кроме того, неприлично выказывать скуку, изучая классические
произведения. На днях я вручила ей томик стихов малоизвестных поэтов и
предложила сесть у окна и выучить что-нибудь наизусть. Когда же я вскоре
взглянула на нее, она нетерпеливо листала книгу, пробегала глазами строчки,
и губы ее презрительно кривились. Я сделала ей выговор. "Ma cousine, -
ответила она, - tout cela m'ennuie a la mort"*. Я заметила, что так говорить
неприлично. "Dieu! Il n'y a donc pas deux lignes de poesie dans toute la
literature francaise?"** - воскликнула она. Я осведомилась, что она хочет
этим сказать. Она попросила прощения с должной скромностью, притихла и
продолжала читать, улыбаясь иногда своим мыслям. Спустя полчаса она подошла
ко мне, вернула книгу и, сложив руки, как я всегда ее учила, принялась
декламировать небольшое стихотворение из Шенье, "La Jeune Captive"***. Если
бы ты только слышал, с каким пылом она читала и какие невразумительные
суждения высказывала потом, тебе стало бы понятно, что я подразумеваю,
говоря об "излишней восторженности"; можно было подумать, что Шенье способен
волновать гораздо глубже, чем Корнель или Расин. Ты человек проницательный
и, конечно, согласишься, что такое нелепое предпочтение говорит о
неуравновешенности. К счастью, у нее есть хорошая наставница; я научу ее
понимать литературу, привью правильные взгляды и хороший вкус. Я научу ее
владеть своими чувствами и руководить ими.
настоящей поэзии? (франц.)
ты так рано, дитя мое? Я еще не успела позавтракать.
накидка, падавшая изящными складками, скрывала ее стройную фигурку.
расстроены тем, что случилось ночью? Дядя сейчас за завтраком рассказал мне






Флинт Эрик
Смоленский Вадим
Круз Андрей
Шилова Юлия
Ильин Андрей
Шилова Юлия