read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



чересчур натянуть удила, она взбунтуется и раз и навсегда выйдет из
повиновения. Роза любит отца, он обращается с ней мягко, без деспотизма, он
к ней добр. Мистеру Йорку иногда кажется, что его дочь не жилица на этом
свете, - слишком пытливый ум сквозит в ее глазах и в ее суждениях, и поэтому
его отношение к Розе окрашено налетом печальной нежности.
Что касается малютки Джесси, то отец далек от мысли, что она недолго
проживет: она ведь так весела, так мило болтает, уже и сейчас такая лукавая,
такая остроумная! Она может вспылить, если ее заденут, но зато как она
ласкова, если с ней добры! Послушание сменяется в ней шаловливостью, капризы
- порывами великодушия; она никого не боится - даже своей матери, и не
всегда подчиняется ее неумеренно строгим и жестким требованиям, зато она
мила и доверчива с теми, кто к ней добр. Очаровательной Джесси суждено быть
всеобщей любимицей, - и сейчас она любимица своего отца. Если Роза похожа на
отца, то эта девчушка, как ни странно, вылитая мать, хотя в выражении их лиц
нет ничего общего!
Мистер Йорк, как вы думаете, что бы вы увидели в волшебном зеркале,
если бы вам показали в нем ваших дочерей, какими они станут через двадцать
лет? Вот оно, это волшебное зеркало; оно поведает вам об их судьбах и прежде
всего о судьбе вашей любимицы Джесси.
Знакомо ли вам это место? Нет, никогда прежде вы его не видели; но вы
узнаете эти деревья и зелень - это кипарис, ива, тисс. Вам случалось видеть
и такие каменные кресты, и такие тусклые венки из бессмертника. Вот оно, это
место, - зеленый дерн и серая мраморная плита - под ней покоится Джесси. Она
прожила только весну своей жизни; была горячо любима, и сама горячо любила.
За время своей короткой жизни она нередко проливала слезы, изведала много
огорчений, но и часто улыбалась, радуя всех, кто ее видел. Умерла она мирно,
без страданий, в объятиях преданной ей Розы, которая служила ей опорой и
защитой среди многих житейских бурь; обе девушки были в тот час одни в чужом
краю, и чужая земля приняла усопшую Джесси в свое лоно.
Теперь взгляните на Розу еще два года спустя. Необычно выглядел тот
уголок земли с крестами и венками, но еще необычнее представшие перед вами
сейчас горы и леса. Эта местность, одетая буйной, роскошной растительностью,
конечно, лежит далеко от Англии. Перед нами девственная глушь, диковинные
птицы порхают у опушки леса; не европейская это река, на берегу которой
сидит погруженная в раздумье Роза - скромная йоркширская девушка, одинокая
изгнанница в одной из стран южного полушария. Вернется ли она когда-нибудь
на родину?
Трое старших детей - мальчики: Мэттью, Марк и Мартин. Вот они сидят все
вместе в углу, занятые какой-то игрой. Присмотритесь к ним: на первый взгляд
вам покажется, что они как две капли воды похожи друг на друга, затем вы
подметите, что у каждого есть что-то свое, отличающее его от других, и
наконец придете к выводу, что они совсем разные. Все трое темноволосые,
темноглазые, краснощекие мальчуганы с мелкими чертами лица - характерная
особенность английского типа; у всех разительное сходство с отцом и матерью,
и в то же время у каждого на лице отпечаток своеобразия, у каждого из них
свой характер.
Я не стану обстоятельно описывать первенца - Мэттью, хотя лицо его
привлекает внимание и невольно заставляет призадуматься о тех свойствах, о
которых оно говорит открыто или которые скрывает. Мальчик не лишен
привлекательности; черные как смоль волосы, белый лоб, яркий румянец, живые
темные глаза - в отдельности все его черты приятны. В этой комнате его можно
сравнить лишь с одной картиной, притом зловещей, которая чем-то напоминает
вам внешность Мэттью, а именно - "Извержение Везувия". Душа мальчика,
кажется, состоит из двух стихий: из пламени и мрака; в ней не светит ясный
солнечный свет, не мерцает зыбкое холодное лунное сияние; за его наружностью
англичанина кроется не английский характер; его хочется сравнить с
итальянским кинжалом в ножнах британской выделки. Вот что-то досаждает ему -
и как грозно он нахмурился! Мистер Йорк замечает это, но что же он говорит?
Тихим, вкрадчивым голосом он просит: "Марк, Мартин! Зачем вы сердите брата?"
- и никогда ничего другого.
На словах родители осуждают всякое пристрастие; казалось бы, в их доме
не должно быть права первородства. Однако младшим детям не разрешается
задевать Мэттью, ему нельзя даже возражать: родители стараются оградить его
от малейшей неприятности так же усердно, как ограждали бы от огня бочку с
порохом. "Уступите, не спорьте" - вот их девиз, как только дело коснется их
первенца. Эти республиканцы прилагают все усилия к тому, чтобы их родной сын
вырос деспотом. Такое явное предпочтение до глубины души возмущает младших
сыновей; они не понимают поведения родителей, но видят разницу в обращении и
чувствуют несправедливость. Драконовы зубы уже посеяны{132} среди юных
оливковых деревьев в семье Йорка, и урожаем будет междоусобная война.
Второй сын Марк красивее других детей, у него очень правильные черты
лица. Он всегда невозмутимо спокоен, но улыбка у него лукавая и он умеет с
самым хладнокровным видом говорить самые неприятные и обидные вещи;
несколько нависший лоб свидетельствует о том, что, несмотря на внешнюю
невозмутимость, у мальчика есть характер, и вы невольно вспоминаете, что в
тихом омуте черти водятся. Кроме того, он слишком замкнут, неподвижен и
флегматичен, чтобы стать счастливым. Жизнь никогда не будет казаться ему
радостной; в двадцатипятилетнем возрасте он уже будет удивляться при виде
смеющихся людей и считать глупцами всех, кто веселится. Поэзия, как в жизни,
так и в литературе, не найдет отклика в его душе; прекрасные лирические
выражения чувств он будет воспринимать как пустословие и относиться с
презрением к душевным порывам и восторгам; Марку не дано изведать молодости;
с виду еще цветущий юноша, в душе он будет уже почти стариком. И сейчас у
этого четырнадцатилетнего мальчика душа тридцатилетнего мужчины.
Совсем другой склад характера у младшего из сыновей - Мартина. Никто не
может сказать, будет ли его жизнь короткой или долгой, но несомненно одно:
она будет блистательной. Он изведает все земные обольщения, отчасти поверит
в них и полностью насладится ими, но затем они потеряют над ним свою власть.
У этого мальчика ничем не примечательная внешность, он не так красив, как
его старшие братья; он весь словно скованный, на нем - жесткий панцирь
отрочества, который он сбросит только к двадцати годам, и сразу окажется
красивым юношей; но до той поры он останется неуклюжим подростком, всегда
одетым очень просто; однако со временем куколка неизбежно превратится в
бабочку. Тогда он станет, - правда, ненадолго, - тщеславным юнцом, чуть ли
не фатом, жаждущим поклонения, жадным до удовольствий, но жадным также и до
знаний; он будет тянуться ко всему, что можно взять от жизни, ко всей
полноте наслаждений, ко всей полноте знаний; он припадет к этим двум
источникам и будет пить жадно, захлебываясь. Но вот жажда его утолена, - и
что дальше? Не знаю. Мартин может стать выдающимся человеком, но станет ли
он им - это скрыто от провидца.
Теперь посмотрим на семейство мистера Йорка в целом. Если бы все
сокровища ума, энергии, предприимчивости, которые таятся в этих шести
головках, распределить между двенадцатью заурядными детьми, то на каждого из
них пришлась бы, пожалуй, частица ума и способностей побольше средней меры.
Мистер Йорк это знает и гордится своим потомством.
Кое-где в Йоркшире среди его холмов и лесов попадаются такие семьи -
своеобразные, колоритные, полные жизни. Бурные и необузданные от избытка
энергии и природной силы, может быть, не слишком воспитанные, деликатные и
послушные, но зато здоровые, смелые и породистые, как орел на утесе, как
чистокровный жеребец в степи.
В дверь гостиной негромко постучали. Мальчики шумели, увлеченные игрой.
Джесси напевала отцу прелестную шотландскую песенку, - мистер Йорк любил
шотландские и итальянские песни и обучил им свою способную дочь, - и потому
никто не слышал, как позвонил колокольчик у входной двери.
- Войдите, - медленно произнесла миссис Йорк, подчеркнуто торжественным
тоном; в ее голосе всегда звучало какое-то уныние, нечто погребальное, даже
когда она распоряжалась на кухне, просила мальчиков повесить шапки на место
или усаживала дочерей за шитье. - Войдите, - повторила она, и в гостиную
вошел Роберт Мур.
Серьезность и воздержанность Мура (во время его вечерних посещений на
стол никогда не подавалось вино) расположили миссис Йорк в его пользу, и он
ни разу еще не послужил предлогом для супружеской перепалки; миссис Йорк еще
не удалось выяснить, что он волк в овечьей шкуре или что у него есть тайная
связь, которая не позволяет ему жениться; выйдя замуж, она очень скоро
обнаружила, что за многими холостыми приятелями ее мужа водятся кое-какие
грешки, и немедленно отказала им от дома. Что ж, нельзя не признать, что
подобного рода твердость имеет наряду с дурной и хорошую сторону.
- Кого я вижу! - сказала она Муру, когда тот подошел к ней и протянул
руку. - Что это вы бродите в такой поздний час? Вам следовало бы сидеть
дома.
- Какой же дом у холостяка, миссис Йорк? - возразил Мур.
- Чушь! - бросила миссис Йорк, которая, как и ее муж, не признавала
светских условностей; ее грубоватая прямолинейность была иногда рассчитана
на восхищение людей, но чаще их отпугивала. - Нечего говорить мне такой
вздор! И холостой человек может при желании иметь уютный дом... разве ваша
сестра не создает вам семейного уюта?
- Ну уж нет, - вмешался мистер Йорк, - Гортензия, безусловно, весьма
достойная особа, но ведь и у меня в его возрасте было целых пять или шесть
сестриц, очень милых и приятных, однако это не помешало мне искать и найти
себе жену.
- И сколько раз потом горестно сожалеть об этом, - вставила миссис
Йорк, любившая иной раз съязвить по поводу брака, хотя бы это касалось и ее
собственной супружеской жизни, - и, посыпав пеплом главу, оплакивать свою
ошибку! Да вы и сами в этом убедитесь, Роберт Мур. Видите, как он
расплачивается, - она указала на детей. - Кому охота обзаводиться целой
кучей сорванцов, если можно этого избежать? Мало того что нужно произвести
их на свет Божий, - хотя это само по себе дело тяжкое, - нет, изволь еще
каждого накормить, одеть, воспитать и направить в жизни. Так-то, молодой
человек, когда у вас будет соблазн жениться, вспомните о наших четырех
сыновьях и двух дочерях и примерьте семь раз, прежде чем отрезать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.