фат! Так вот, запомни свои теперешние слова: давай-ка запишем их. - Он вынул
записную книжечку в сафьяновом переплете и что-то написал в ней. - Лет через
десять, Мартин, если мы оба будем живы, я напомню тебе наш сегодняшний
разговор.
просто куклы, они думают только о нарядах, им только бы повертеться и
покрасоваться перед мужчинами; нет, я никогда не женюсь, лучше оставаться
холостяком.
жене: - И я был в его возрасте точно таким же лютым женоненавистником, но
когда мне исполнилось года двадцать три, - я, помнится, тогда путешествовал
по Франции и Италии и невесть где еще! - я начал перед сном накручивать
волосы на папильотки, продел серьгу в ухо и готов был бы продеть ее в
ноздрю, если бы ввели такую моду; и все ради того, чтобы нравиться дамам,
пленять их; то же самое будет и с тобой. Мартин.
же ты был, отец! А я клянусь всю жизнь одеваться так же просто, как сейчас.
Мистер Мур, глядите, я хожу в синем с ног до головы, и в школе надо мной
смеются и дразнят меня матросом. Я же смеюсь еще громче и называю их
сороками и попугаями, так как у них сюртучки одного цвета, жилеты другого и
панталоны третьего; я всегда буду носить только синее и ничего, кроме
синего; я считаю, что одеваться пестро - унижать свое достоинство.
один портной, какие бы разнообразные ткани любого цвета он тебе ни
предлагал; ни в одной парфюмерной лавке ты не найдешь духов, достаточно
изысканных для твоего изощренного обоняния.
заговорил Марк, - он стоял у небольшого столика в углу комнаты, перебирая
книги. Мальчик заговорил очень медленно и спокойно, причем на лице у него
застыло ироническое выражение.
сделала вам комплимент, сказав, что вы не сентиментальны; вы смутились,
услыхав об этом, - значит, вы были польщены; вы покраснели, точь-в-точь как
у нас в классе один тщеславный мальчишка, который считает необходимым
краснеть, когда его хвалят. Я проверил это слово в словаре, мистер Мур, оно
означает - окрашенный чувствительностью. Но дальше корень этого слова
объясняется так: "Мысль, идея, понятие". Следовательно, сентиментальный
человек - это тот, у кого есть мысли, идеи, понятия; не сентиментальный
человек лишен мыслей, идей, понятий.
просто сказал то, что хотел, - и замолчал.
terribles, que les votres!*
"сентиментальными", очевидно, подразумеваются дурные или во всяком случае
мисс Хелстоун понимала это в таком смысле, она ведь не бранила мистера Мура,
а защищала его.
за руку.
месте, потому что остальные говорили о нем дурно.
крови.
отпарировал Мартин.
злоупотребляешь им и тем самым доказываешь, что тебе следовало бы родиться
рабом, - продолжал старший.
привстал и указал пальцем на брата, - как видно, забывает о том, что
известно каждому фермеру в Брайерфилде, - что у нас у всех в семье такой
крутой изгиб ступни, что под ней может протечь струйка воды, а это
доказывает, что в роду Йорков не было рабов на протяжении трех столетий.
Вечно затеваешь ссору!
даже не разговаривал, а он вдруг объявил, что я болтаю как балбес!
признак, часто предвещавший истерический припадок, особенно в тех случаях,
когда ей казалось что кто-то обижает Мэттью.
грубить мне? - запальчиво крикнул Мартин.
сказал мистер Йорк, - но прости своему брату до семидесяти семи раз.
пробормотал Мартин, направляясь к двери.
удастся найти такое место.
телом, бросил на брата красноречивый взгляд, - видно было, что он едва
сдерживается.
свою изящную головку с плеча Мура, пристально и серьезно взглянула на
старшего брата и сказала:
не тобой. Мне противен твой характер.
присутствовать при ней, - ибо всхлипывания миссис Йорк были весьма
зловещими, - встал, поцеловал Джесси и Розу и еще раз напомнил им, что ждет
их у себя завтра днем. Простясь с хозяйкой дома, он спросил мистера Йорка:
"Не можете ли вы уделить мне минутку?" - и тот проводил его до вестибюля,
где и состоялась их краткая беседа.
работы и для своих хороших работников.
окажу услугу всей Англии.
заработка им не прожить. Он был в депутации ткачей, которая явилась ко мне
сегодня утром с жалобами и угрозами; Вильям не угрожал мне, он только просил
меня повременить, - не очень спешить с новыми машинами. Но ведь вы знаете, я
этого сделать не могу, на меня давят со всех сторон, я вынужден спешить.
Объяснять им это я не стал и отослал их прочь, а одного упрятал в тюрьму, -
негодяя, который проповедует вон в той молельне, - и, надеюсь, его отправят
на каторгу.
мученика. Умно - нечего сказать!
иначе обеспечить Фаррена работой, и в этом я рассчитываю на вас.
рассчитывать, чтобы я заботился об уволенных тобой рабочих? Мне-то какое
дело до всех твоих Фарренов и Вильямов! Правда, я слышал, что он честный
человек, но не обязан же я помогать всем честным людям в Йоркшире. Ты еще
скажешь, что мне не так трудно это сделать? Трудно или легко, но я этого не
сделаю!
языком, каким я не привык разговаривать с гостями! Не пора ли тебе домой?
Вот дверь, отправляйся!
может найтись для него занятие.
paysans*, Боб. Отчего вдруг такая перемена?
так же грубо, как и всем остальным, кто нес чепуху; в ту минуту на фабричном
дворе я не мог поступить иначе. Но его лицо сказало мне яснее всяких слов,
как тяжко ему приходится в последнее время. Да что там толковать! Возьмите
его.