read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



фат! Так вот, запомни свои теперешние слова: давай-ка запишем их. - Он вынул
записную книжечку в сафьяновом переплете и что-то написал в ней. - Лет через
десять, Мартин, если мы оба будем живы, я напомню тебе наш сегодняшний
разговор.
- Я и тогда скажу то же самое, я всегда буду ненавидеть женщин. Это
просто куклы, они думают только о нарядах, им только бы повертеться и
покрасоваться перед мужчинами; нет, я никогда не женюсь, лучше оставаться
холостяком.
- Смотри же не изменяй своим взглядам! Эстер, - обратился мистер Йорк к
жене: - И я был в его возрасте точно таким же лютым женоненавистником, но
когда мне исполнилось года двадцать три, - я, помнится, тогда путешествовал
по Франции и Италии и невесть где еще! - я начал перед сном накручивать
волосы на папильотки, продел серьгу в ухо и готов был бы продеть ее в
ноздрю, если бы ввели такую моду; и все ради того, чтобы нравиться дамам,
пленять их; то же самое будет и с тобой. Мартин.
- Со мной? Вот уж никогда! У меня есть голова на плечах. Ох, и смешон
же ты был, отец! А я клянусь всю жизнь одеваться так же просто, как сейчас.
Мистер Мур, глядите, я хожу в синем с ног до головы, и в школе надо мной
смеются и дразнят меня матросом. Я же смеюсь еще громче и называю их
сороками и попугаями, так как у них сюртучки одного цвета, жилеты другого и
панталоны третьего; я всегда буду носить только синее и ничего, кроме
синего; я считаю, что одеваться пестро - унижать свое достоинство.
- Через десять лет, Мартин, на твой привередливый вкус не угодит ни
один портной, какие бы разнообразные ткани любого цвета он тебе ни
предлагал; ни в одной парфюмерной лавке ты не найдешь духов, достаточно
изысканных для твоего изощренного обоняния.
Мартин презрительно улыбнулся, но ничего не добавил; вместо него
заговорил Марк, - он стоял у небольшого столика в углу комнаты, перебирая
книги. Мальчик заговорил очень медленно и спокойно, причем на лице у него
застыло ироническое выражение.
- Мистер Мур, вы, может быть, полагаете, что мисс Каролина Хелстоун
сделала вам комплимент, сказав, что вы не сентиментальны; вы смутились,
услыхав об этом, - значит, вы были польщены; вы покраснели, точь-в-точь как
у нас в классе один тщеславный мальчишка, который считает необходимым
краснеть, когда его хвалят. Я проверил это слово в словаре, мистер Мур, оно
означает - окрашенный чувствительностью. Но дальше корень этого слова
объясняется так: "Мысль, идея, понятие". Следовательно, сентиментальный
человек - это тот, у кого есть мысли, идеи, понятия; не сентиментальный
человек лишен мыслей, идей, понятий.
Мальчик не улыбнулся, не посмотрел вокруг, рассчитывал на одобрение; он
просто сказал то, что хотел, - и замолчал.
- Ma foi! Mon ami, - сказал Мур, - ce sont vraiment des enfants
terribles, que les votres!*
______________
* Ну, друг мой, бедовые же у вас дети! (франц.)
Роза, внимательно слушавшая Марка, возразила ему:
- Да, но мысли, понятия и идеи бывают разные - и хорошие и дурные; под
"сентиментальными", очевидно, подразумеваются дурные или во всяком случае
мисс Хелстоун понимала это в таком смысле, она ведь не бранила мистера Мура,
а защищала его.
- Ах ты моя милая маленькая заступница, - сказал Мур, ласково взяв Розу
за руку.
- Да, она защищала его, - повторила Роза, - как сделала бы и я на ее
месте, потому что остальные говорили о нем дурно.
- Дамы всегда дурно говорят о людях, - заметил Мартин, - это у них в
крови.
Тут в разговор вмешался Мэттью:
- Ну и балбес наш Мартин! Вечно рассуждает о том, чего не понимает.
- Рассуждать о чем угодно, - это мое право свободного человека, -
отпарировал Мартин.
- Да, но ты слишком часто пользуешься этим правом, - вернее, даже
злоупотребляешь им и тем самым доказываешь, что тебе следовало бы родиться
рабом, - продолжал старший.
- Рабом! И это Йорк осмеливается говорить Йорку! Этот субъект, - Мартин
привстал и указал пальцем на брата, - как видно, забывает о том, что
известно каждому фермеру в Брайерфилде, - что у нас у всех в семье такой
крутой изгиб ступни, что под ней может протечь струйка воды, а это
доказывает, что в роду Йорков не было рабов на протяжении трех столетий.
- Ах ты фигляр! - бросил Мэттью.
- Мальчики, замолчите! - приказал Йорк. - Мартин, какой ты задира!
Вечно затеваешь ссору!
- Неужели? Разве это справедливо? Кто затеял, я или Мэттью? Я с ним
даже не разговаривал, а он вдруг объявил, что я болтаю как балбес!
- Да, как самонадеянный балбес! - повторил Мэттью.
При этих словах миссис Йорк начала беспокойно раскачиваться, - грозный
признак, часто предвещавший истерический припадок, особенно в тех случаях,
когда ей казалось что кто-то обижает Мэттью.
- Почему я должен сносить всякие дерзости от Мэттью? Кто дал ему право
грубить мне? - запальчиво крикнул Мартин.
- Никто не давал ему такого права, друг мой, - примирительным тоном
сказал мистер Йорк, - но прости своему брату до семидесяти семи раз.
- Всегда одно и то же, всегда поступки противоречат словам, -
пробормотал Мартин, направляясь к двери.
- Куда ты идешь, сын мой? - спросил мистер Йорк.
- Туда, где я не буду подвергаться оскорблениям, если в этом доме мне
удастся найти такое место.
Мэттью презрительно рассмеялся; Мартин, дрожа всем своим худеньким
телом, бросил на брата красноречивый взгляд, - видно было, что он едва
сдерживается.
- Я полагаю, вы не станете возражать, если я вас покину? - спросил он.
- Нет, нет, ступай, мой мальчик, но советую тебе не быть злопамятным.
Мартин удалился, а Мэттью все еще презрительно смеялся. Роза, приподняв
свою изящную головку с плеча Мура, пристально и серьезно взглянула на
старшего брата и сказала:
- Мартин огорчен, а тебя это радует, но я предпочла бы быть Мартином, а
не тобой. Мне противен твой характер.
Тут Мур, желая предотвратить семейную сцену или хотя бы не
присутствовать при ней, - ибо всхлипывания миссис Йорк были весьма
зловещими, - встал, поцеловал Джесси и Розу и еще раз напомнил им, что ждет
их у себя завтра днем. Простясь с хозяйкой дома, он спросил мистера Йорка:
"Не можете ли вы уделить мне минутку?" - и тот проводил его до вестибюля,
где и состоялась их краткая беседа.
- Не найдется ли у вас места для хорошего работника? - спросил Мур.
- Нелепый вопрос в наше время, когда у каждого хозяина не хватает
работы и для своих хороших работников.
- Вы оказали бы мне большую услугу, взяв к себе одного человека.
- Друг мой, я никого больше не могу взять к себе, даже если я этим
окажу услугу всей Англии.
- Я непременно должен найти для него какую-нибудь работу.
- Да кто это?
- Вильям Фаррен.
- Ну что ж, Вильяма я знаю. На редкость честный человек.
- Он без работы уже три месяца, а семья у него большая, и без его
заработка им не прожить. Он был в депутации ткачей, которая явилась ко мне
сегодня утром с жалобами и угрозами; Вильям не угрожал мне, он только просил
меня повременить, - не очень спешить с новыми машинами. Но ведь вы знаете, я
этого сделать не могу, на меня давят со всех сторон, я вынужден спешить.
Объяснять им это я не стал и отослал их прочь, а одного упрятал в тюрьму, -
негодяя, который проповедует вон в той молельне, - и, надеюсь, его отправят
на каторгу.
- Уж не Моисея ли Барраклу?
- Его самого.
- И ты отдал его в руки властей? Отлично! Из мошенника ты сделал
мученика. Умно - нечего сказать!
- Во всяком случае, справедливо. Но сейчас мне важно другое - так или
иначе обеспечить Фаррена работой, и в этом я рассчитываю на вас.
- Ну и ну! - воскликнул Йорк. - Да какое же ты имеешь право
рассчитывать, чтобы я заботился об уволенных тобой рабочих? Мне-то какое
дело до всех твоих Фарренов и Вильямов! Правда, я слышал, что он честный
человек, но не обязан же я помогать всем честным людям в Йоркшире. Ты еще
скажешь, что мне не так трудно это сделать? Трудно или легко, но я этого не
сделаю!
- А все-таки, мистер Йорк, какое дело могли бы вы найти для него?
- Найти для него дело! Да ты заставишь меня заговорить с тобой таким
языком, каким я не привык разговаривать с гостями! Не пора ли тебе домой?
Вот дверь, отправляйся!
В ответ на это Мур уселся на стул.
- Вам трудно взять его на фабрику, - допустим; но в вашем поместье
может найтись для него занятие.
- Мне всегда казалось, что тебе наплевать на наших lourdauds de
paysans*, Боб. Отчего вдруг такая перемена?
______________
* Олухов крестьян (франц.).
- Вот отчего: этот парень высказал мне чистую правду, а я ответил ему
так же грубо, как и всем остальным, кто нес чепуху; в ту минуту на фабричном
дворе я не мог поступить иначе. Но его лицо сказало мне яснее всяких слов,
как тяжко ему приходится в последнее время. Да что там толковать! Возьмите
его.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.