Грэм Грин
Сила и слава
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1. ПОРТ
мексиканское солнце и в белесую пыль. Стервятники, сидевшие на крыше,
смотрели на него с полным безразличием: ведь он еще не падаль. Вялое
чувство возмущения шевельнулось в сердце мистера Тенча, он выковырял
расщепленными ногтями комок земли с дороги и лениво швырнул им в птиц.
Одна поднялась и, взмахивая крыльями, полетела над городом - над крохотной
площадью, над бюстом бывшего президента, бывшего генерала, бывшего
человеческого существа, над двумя ларьками с минеральной водой, к реке и к
морю. Там она ничего не найдет - в той стороне за падалью рыщут акулы.
Мистер Тенч пошел через площадь.
который сидел у стены в маленьком клочке тени. Но здесь не Англия: человек
ничего не ответил, только неприязненно посмотрел на мистера Тенча, будто
он никогда не имел дела с этим иностранцем, будто не мистеру Тенчу он
обязан своими двумя передними золотыми зубами. Обливаясь потом, мистер
Тенч побрел дальше мимо здания казначейства, которое было когда-то
церковью, к набережной. На полпути он вдруг забыл, зачем вышел из дому -
за стаканом минеральной воды? Ничего другого в этом штате с сухим законом
не достанешь, разве только пива, но на пиво монополия, оно дорого, пьешь
его только по особым случаям. Мучительная тошнота сдавила желудок мистеру
Тенчу - нет, не минеральная вода ему нужна. А, конечно! Баллон эфира...
да, пароход пришел. Он слышал его ликующие свистки, лежа на кровати после
обеда. Он прошел мимо парикмахерской, мимо двух зубоврачебных кабинетов и
между складом и таможней вышел к реке.
[Обрегон Альваро (1880-1928) - видный мексиканский военный и политический
деятель, установивший в стране режим "революционного каудильизма"; был
избран президентом (1920-1924) в обстановке кровопролитной политической
борьбы группировок; убит в 1928 г. после вторичного избрания президентом]
был пришвартован к берегу, и с него сгружали пиво - на набережной уже
стояли штабелями сотни ящиков. Мистер Тенч остановился в тени у таможни и
подумал: зачем я сюда пришел? Жара иссушила его память. Он харкнул,
откашливая мокроту, и апатично сплюнул ее на солнце. Потом сел на ящик и
стал ждать. Делать сейчас нечего. До пяти никто к нему не придет.
поручней, одна спасательная лодка, колокол на гнилой веревке, керосиновый
фонарь на носу - пароход, пожалуй, отслужит еще два-три года в Атлантике,
если не налетит на норд в Мексиканском заливе. Тогда ему, ясно, конец.
Впрочем, это не так уж важно - каждый, кто покупает билет, страхуется
автоматически. Несколько пассажиров, опершись на поручни, стояли среди
спутанных по ногам индюшек и глазели на порт - на склад, на пустую,
спаленную зноем улицу с зубоврачебными кабинетами и парикмахерской. Мистер
Тенч услышал скрип кобуры у себя за спиной и оглянулся. На него злобно
смотрел таможенник. Он проговорил что-то, но мистер Тенч не разобрал слов.
зубов и поэтому не мог говорить внятно - мистер Тенч удалил их все.
Мистера Тенча мучила тошнота; что-то с ним неладно - глисты, дизентерия...
Он сказал: - Протез почти готов, - и пообещал наобум: - Сегодня вечером. -
Выполнить это было, конечно, немыслимо, но вот так и живешь, откладывая
все в долгий ящик. Таможенника его ответ удовлетворил. Глядишь, он и
забудет, да и что ему еще делать? Деньги уже уплачены. Так шла жизнь
мистера Тенча - жара, забывчивость, откладывание дел на завтра; если
удастся, деньги на бочку - за что? Он посмотрел на медленно текущую реку;
в устье, как перископ, двигался плавник акулы. За долгие годы здесь сели
на мель несколько пароходов, и теперь они служили креплением речному
берегу, а их трубы косо торчали над береговым обрывом, точно пушки,
нацеленные куда-то далеко за банановые деревья и болото.
него отвисла, и он стал хмуро считать бутылки "Cerveza Moctezuma" [марка
пива]. Сто сорок ящиков. Двенадцать на сто сорок. Во рту у мистера Тенча
скопилась густая мокрота. Двенадцать на четыре - сорок восемь. Он сказал
вслух по-английски:
Он сплюнул, с вялым любопытством разглядывая девушку, которая стояла на
носу "Генерала Обрегона" - стройная, тоненькая фигурка, обычно они такие
толстухи, глаза, конечно, карие, а во рту уж обязательно поблескивает
золотой зуб, но свеженькая, молодая... Тысяча шестьсот восемьдесят бутылок
по одному песо бутылка.
исхудалого лица, как бы обуглившегося от трехдневной бороды, изменил форму
вопроса: - Вы говорите по-английски?
тени - маленький, в темном, поношенном городском костюме, с небольшим
портфелем в руке. Под мышкой у него торчал какой-то роман; на обложке
виднелись детали грубо намалеванной любовной сцены. Он сказал:
человека были немного навыкате, и в нем чувствовалась какая-то неуверенная
приподнятость, будто он только что отпраздновал свой день рождения... в
одиночестве.
висел там, точно наблюдатель. - К чему? А, наверно, вон про ту девицу.
Здесь хорошеньких не часто увидишь. На которую стоит посмотреть - одна-две
за год.
смотр денег не платят. Я уже пятнадцать лет живу один.
дюймов ближе к реке; стервятник чуть передвинулся в небе, точно черная
часовая стрелка.
тему, но потом, точно объяснение все-таки было необходимо, сказал:
Тенч. - Через несколько часов.
научились, в Америке?
там. - И проговорил тихо, опасливо: - У вас случайно не найдется в вашем
портфельчике чего-нибудь выпить? Те, что приезжают оттуда... я знал
двоих-троих... Немножко, в лечебных целях.
мистер Тенч.
к животу и сказал: - У вас ничего нет от... а, дьявол! Сам не знаю от
чего. Все эта проклятая страна. От нее вы меня не вылечите. Никто не
вылечит.
песо в Мехико? Четыре на доллар. Четыре. О господи! Ora pro nobis [молись