которым оказалось абсолютно невозможно. Он привел их к железнодорожному
пути, параллельно которому шла гаревая дорожка, отделенная от рельсов
черным рифленым железом.
- начал Ритчи-Хук, но проходивший в этот момент поезд поставил вне
пределов слышимости его двух компаньонов. Когда поезд прошел и Ритчи-Хука
снова стало слышно, донеслись его слова: - ...в целом слишком много
фланели в корпусе алебардистов. Фланель нужна в мирное время. В военное
время она просто ни к чему. Вам хочется большего, чем автоматически
подчиняться. Вам хочется применить вашу собственную хватку. Когда я
командовал ротой и ко мне приходил провинившийся солдат, я спрашивал его,
чье наказание он предпочитает: мое или вышестоящего командира. Солдат
всегда предпочитал мое. После этого я приказывал провинившемуся
наклониться и всыпал ему шесть хорошеньких ударов лозой. Разумеется, я
рисковал оказаться перед военным судом, но ни один солдат никогда не
пожаловался на меня, а нарушений дисциплины в моей роте было меньше, чем в
любой другой в корпусе алебардистов. Вот это я и называю хваткой. - Он
продолжал шагать рывками. Ни один из компаньонов не нашел, что ответить на
его слова. После длительного молчания Ритчи-Хук добавил: - Впрочем, вам я
не рекомендую прибегать к этому. Во всяком случае, на первых порах.
всего это был подробный рассказ о сыгранной над кем-нибудь шутке или
gaffes raisonnees [преднамеренный ляпсус (фр.)]. Этому замечательному
солдату война не представлялась какой-нибудь там охотой или перестрелкой.
Она была для него противоестественным делом, ежом в постели, или, вернее,
он представлял себе войну как чудовищных размеров мину-ловушку.
свои часы.
недостаточно быстро.
железнодорожной линии была такая же гаревая дорожка, отделенная от
железнодорожного полотна рифленым железом. Ритчи-Хук пошел по ней в
обратном направлении, к дому капитан-коменданта.
Ритчи-Хук.
казарменного городка, Ритчи-Хук снова посмотрел на часы.
рад, что познакомился с вами. В будущем мы будем видеться гораздо чаще. Я
оставил мопед в караульном помещении. - Он открыл свою противогазную сумку
и показал им туго свернутую пижаму и щетки для волос. - Это единственное,
что я вожу с собой. Лучшего применения для этой идиотской сумки не
придумаешь. Всего хорошего!
под козырек.
пустить всех нас в расход.
обед.
бы плюнуть на это дело и пойти, но лучше не торопиться. А как прошел
завтрак?
ничего хорошего из этого не вышло бы. Мне не хотелось, чтобы он увидел
меня нездоровым. Ну, а как у тебя получилось?
он принял за африканца.
поправить его уже было невозможно.
надо написать ему об этом.
здорово-таки смошенничал. Воспользовался болезнью друга и выдал себя за
него. Такой поступок может привести к серьезным последствиям. Ты что же, и
фамилию мою присвоил?
свихнулся.
очень деликатное дело. Я просто не представляю, как ты мог допустить
подобное.
и с тех пор всегда был настороже в его компании.
3
и всей группе стажирующихся, был предоставлен недельный отпуск. Перед
отъездом офицеров, и главным образом в их честь, был устроен вечер с
приглашением гостей. Предполагалось, в тот момент по крайней мере, что
этот вечер будет для них последним в казарменном городке. Каждый
постарался сделать все возможное, чтобы приглашенный гость делал честь
избравшему его. Эпторп гордился своим выбором, пожалуй, больше, чем кто бы
то ни было.
неряшливый, вшивый (англ.)] Корнер. Я и не знал, что он в Англии, пока не
наткнулся на его имя в газете.
этих шикарных фермах в Кении о нем могли и не знать. Если бы ты задал этот
вопрос в _настоящей_ Африке, в любом месте от Чада до Мозамбика, то люди
подумали бы, что ты шутишь. Чатти - большой оригинал. Сущий дьявол, если
смотреть со стороны. Никак не подумаешь даже, что он умеет пользоваться
вилкой и ножом. В действительности же он сын епископа, Итонский колледж,
Оксфордский университет и все такое. Играет на скрипке, как завзятый
профессионал. О нем упоминают во всех книгах.
приглашаешь ты, старина, позволь спросить, если это не секрет?
много знакомых.
рождественские праздники. Анджела ответила, что Тони тоже приезжает на
праздник. Гаю посчастливилось перехватить Тони в последний момент в
Лондоне и завлечь его на вечер алебардистов. И Гай, и Тони впервые увидели
друг друга в военной форме.
Гай, щеголяющим в форме новоиспеченного офицера, - сказал Тони по приезде.
прибывающие гости. Им встретился и отдал честь алебардист. Увидев, как
небрежно ответил на приветствие его племянник, Гай пришел в ужас.
такого важного значения, но у нас отвечать на приветствие полагается так
же четко, как приветствуют тебя.
чину?
офицерского собрания, Гай испытал приятную гордость за своего племянника,
который привлек к себе общее внимание ярко-зеленой парадной формой и
ремнями из черной кожи.
председателя и посажу вас рядом с собой. Мне очень хотелось бы услышать
рассказ очевидца о том, что там происходит. Разобраться в этом по
сообщениям газет совершенно невозможно.
волосами en brosse [волосы, остриженные бобриком (фр.)], он с мрачным
видом стоял рядом с Эпторпом. Легко было понять, почему он приобрел
известность среди страшилищ; столь же легко было заметить и иронию в
данном ему прозвище. Он крутил головой из стороны в сторону, рассматривая
все из-под мохнатых бровей, словно прикидывая, как бы ему подскочить вверх
и, ухватившись за балки, раскачиваться там в одиночестве. Чатти так и не
почувствовал себя свободно до тех пор, пока оркестр не заиграл "Старый
добрый английский ростбиф". Услышав эту мелодию, он наклонился, кивнул
головой и пробормотал что-то нечленораздельное на ухо Эпторпу.