сближению Клэра с Гаем. Клэру нужен был собеседник, но внезапная неприязнь
офицеров сдерживала его выбор. Кроме того, он с уважением отметил
поведение Гая за карточным столом. Что касается Гая, то он с самого начала
приметил какое-то отдаленное родство с этим совсем не похожим на него
человеком, общую для обоих, хотя по-разному проявляемую, отчужденность,
общее грустное чувство юмора; каждый по-своему смотрел на жизнь sub specie
aeternitatis [с точки зрения вечности (лат.)]. Вот так они и подружились,
с бесчисленными оговорками, как прежде Гай с Эпторпом.
был Триммер. Немезида в образе позорного пятна казалась очень близкой. В
открытом море, направляясь к секретному месту назначения, а еще лучше
будучи торпедированным и выброшенным на нейтральный берег, Триммер
чувствовал бы себя спокойно. А пока что оставалась опасность, что
заместитель командира батальона сделал запрос относительно его чина и
должности и что где-то между штабом шотландского командования и
управлением генерал-адъютанта в Лондоне медленно переходят от стола к
столу бумаги, которые в любой момент могут роковым образом решить его
судьбу.
разрешил этот вопрос, отправив всех в двухнедельный отпуск. Солдаты были в
нерешительности, но Триммер выглядел вполне уверенным в себе. Он
израсходовал всю книжку проездных документов и выдал каждому солдату
положенную сумму, а старшине добавил пять однофунтовых бумажек от себя.
старшина. Желаю хорошо провести отпуск. Потом явитесь в управление
морского транспорта. Там вам укажут корабль.
не могу подписать приказ.
повозиться в порту. Надо выполнить кое-какие формальности.
распоряжения. Все, что мне известно, это то, что вам необходимо явиться в
четвертый батальон в Индии. Я видел в Глазго заместителя командира
батальона. Он отдал мне устное распоряжение. - Он заглянул в бумажник и
скрепя сердце вынул еще два фунта. - Все, что я имею, - сказал он.
мелькнуло такое выражение, что Триммер побоялся, как бы семь фунтов не
пропали даром. Этот человек явится в свою часть, как почтовый голубь, в
тот же день, как истечет его отпуск.
скорой погрузки Томми нетрудно было принять Триммера; другое дело -
навязать его кому-нибудь из своенравных командиров рот.
укомплектованы добровольцами из гвардейских частей. Их командиры заявляли,
что гвардейцам не подобает служить под командованием офицера из линейного
полка, и Томми, сам колдстримский гвардеец, был с ними согласен.
Существовала еще шотландская рота, для которой Триммер мог бы подойти, но
она была полностью укомплектована. Смешанной роте из состава стрелковой
бригады и 60-го полка требовался офицер, но тут сразу выплыла на
поверхность скрытая вражда между ними и пешей гвардией. Почему стрелки
должны принять Триммера, когда гвардейцы отказываются? Томми не приходило
в голову, что его могут заподозрить в личных пристрастиях в этом деле; он
просто следовал, как ему казалось, обычному порядку. Свою короткую службу
в линейном полку он рассматривал как вынужденную задержку в карьере и
редко о ней вспоминал. В первый и последний раз за свою военную службу он
допустил мелкую оплошность.
пехотного полка шотландских горцев. Черт побери, разве не все части легкой
пехоты готовятся одинаково?
отпускать. Дым сотен сражений на протяжении военной истории застилал путь
к решению вопроса.
всяких склок.
специалистов. Она включала взвод морских пехотинцев - специалистов по
лодкам, канатам и берегам, двоих переводчиков, одного военного
полицейского, расчеты тяжелых пулеметов и группу подрывников. Командовал
ею индийский кавалерист, назначенный потому, что он имел опыт войны в
горах. Этот офицер, майор Грейвс, еще до появления Гая на Магге разыгрывал
из себя Ахиллеса. Он воспринял прибытие Чатти Корнера как намеренное
третирование своего с таким трудом приобретенного опыта. Он не стал
протестовать, но затаил обиду. Его мрачное настроение могли рассеять
только рассказы о жертвах Чатти Корнера. Одной из первых среди них был его
саперный офицер, командовавший группой подрывников.
сердце было на северо-западной границе, и не раз заманивал его к покерному
столу. Теперь, в этот критический момент, он застал его раскладывающим
пасьянс в ротной канцелярии.
что он может вообще оказаться полезным.
командир послал какую-то человекообразную обезьяну с задачей сломать ему
шею. С тех пор я почти не вижу саперов. Даже не знаю, что они делают. Они
мне осточертели. Мактейвиш может их получить.
представления о своем предназначении.
Если можешь, всегда надо поддерживать связь с гражданским населением.
Они уселись в круглой комнате-башне, заполненной картами и охотничьим
оружием. Помещик несколько минут бессвязно болтал о каком-то офицере,
выслужившемся из рядовых.
придерживаются правил... Не против английских полков. Немного медлительны
на марше, вот и все. Конечно, теперь приходится производить в офицеры
всяких людей, как и в прошлой войне... Познакомился с ним, когда он только
прибыл на остров... Не очень-то понравился... Не знал, что он из ваших.
Неплохой парень, когда узнаешь поближе.
оттуда пару сапог.
посохов, багров и жердей. Вместе с Гаем они прошли с полмили навстречу
ветру и остановились на утесе, откуда был виден суровый берег, усеянный
камнями и обломками скалы.
долгое дело.
не воротишь".