Через кого переступать?
такого -- но вся очередь застыла, а на сердце Энгуса Педди легла какая-то
рука и сжимала до тех пор, пока боль его не уравнялась с болью вдовы. Пришла
наконец одна из тех страшных минут, когда священник не знал, чего же хочет
от него Бог и что бы Сам Бог сделал на его месте.
тварный мир 2 были для него радостью, и он считал своим делом передать
пастве радость, и хвалу, и восхищение чудесами Божьими, к которым он относил
и зверей. И все же он был человеком и путался, когда его Бог как бы не
обращал внимания на беды вдовы Лагган.
щекам и подбородку. Сейчас она уйдет и для нее начнется смерть.
Эндрью! Не убий! Пусть сам отживет свое. Тебе ли мешать его игре с Богом?"
Но он удержался. Ему ли мешать? Макдьюи -- хороший врач, а врачи нередко
делают и говорят страшные вещи. С животными лучше, чем с людьми: их можно
избавить от страданий.
подрядчика нерешительно приподнялась, а терьер взвизгнул от страха.
Восьмилетний Макнэб -- круглолицый, черненький, серьезный, как китаец, в
рубашке защитного цвета и со скаутским галстуком на шее, держал в руках
коробку, в которой, мелко дрожа, лежало его сегодняшнее доброе дело. Макдьюи
взглянул на него сверху, словно Великий могол, пригнулся, касаясь рыжей
бородой коробки, и прогремел:
Пожалуйста, вылечите ее, чтобы она опять прыгала.
не то, что хотел. Так и сейчас, он как будто услышал, нагнувшись над
коробкой: "Лягушачий доктор. Вот кто ты, лягушачий доктор".
мальчик приходили бы к нему лечиться и он боролся бы за их жизнь, он бы их
спасал. Но они тащат к нему этих сопящих, скулящих, мяукающих тварей,
которых держат потому, что из лени или эгоизма не хотят завести ребенка.
запах духов, которыми опрыскала его хозяйка. Из черного облака злобы он
ответил Джорди:
очередь? Швырни свою жабу в пруд. Пошел, пошел!
детям, когда они разговаривают со взрослыми.
взял. Природа за ней присмотрит. Заходите, миссис Сондерсон.
я сродни Дженни Макмурр из Глазго3.
причем некоторые из них не только косвенно, но и прямо послужили науке. По
отцу мы из Глазго. Дженни -- моя двоюродная бабушка. Она была истинная
красавица, в самом египетском стиле: головка маленькая, усы длинные, глаза
раскосые, уши круглые, небольшие и крепенькие. Считают, что я на нее похожа,
хотя цвет у нас разный. Говорю я об этом не из хвастовства: просто это
показывает, что обе мы вправе возвести свой род к тем дням, когда у людей
хватало ума нам поклоняться.
в храмах, и людям вроде бы это приносило больше счастья. Однако время это
ушло, и рассказать я хочу не о том. И все же, когда знаешь, что тебе
поклонялись, как-нибудь это да скажется.
совершают люди, пытаясь угадать наш пол, когда мы совсем юны. Меня назвали
Томасом, а потом одумались, и миссис Маккензи, наша служанка, переделала мое
имя на женский лад. Было это еще в Глазго, и Мэри Руа едва исполнилось два
года.
гадать, посмотрели бы: у кошек эти штучки рядом, а у котов -- подальше друг
от друга. Исключений нет, и от возраста это не зависит.
животных не любит, ему до них нет дела, и на меня он никогда не обращал
внимания. И я на него не обращала, на что он мне?
отца. На первых двух этажах там была больница, а мы жили на третьем и
четвертом с хозяином, хозяйкой и Мэри Руа. Они все рыжие, и я рыжая, точнее
-- темно-золотистая с белой грудкой. Особенно нравится людям, что и лапки у
меня белые, и самый кончик хвоста. Меня всегда хвалят, я привыкла.
была красивая и рыжая, как медная кастрюлька. Она всегда веселилась и пела,
и дома было не так темно, даже в дождливые дни. Мэри Руа она очень баловала,
и они вечно шептались. В общем, дом был счастливый, несмотря на хозяина. Но
скоро все изменилось. Миссис Макдьюи подцепила какую-то болезнь от попугая и
умерла.
ума, он страшно кричал и буянил, а любовь его вся перешла на дочку и чуть не
насмерть нас с ней перепугала. Он где-то бродил, животных забросил, все у
нас пошло вкривь и вкось. Тут приехал его старый друг, мистер Педди,
сельский священник, и жизнь наша стала понемногу налаживаться. Мистер Педди
и наш хозяин учились вместе в университете. Наверное, они там знали моих
родных.
Фаин, в графстве Аргайл.
предпоследнем доме от Аргайл-лейн. В последнем жил священник с
отвратительной собакой Цесси. Ф-фуф!
белые, длинные, двухэтажные, крытые черепицей, каждый -- с двумя трубами, на
которых сидело по чайке. Еще точнее, в одном мы жили, а в другом работал
хозяин. Нас туда не пускали. После несчастья в Глазго хозяин поклялся, что в
его доме больных животных не будет.
чаек и пахнет морем и рыбой, а неподалеку лежит волшебная, темная страна
лесов, лощин и скал, где можно поохотиться. Там, в Глазго, меня не выпускали
на улицу, а тут я стала истинным горцем. Горцы же, как известно, смотрят на
всех прочих сверху вниз.
приезжает отдыхать масса народу.
кошек, и птиц, и даже обезьян. Одни животные плохо переносят наш климат,
другие сцепятся с нами, горцами, а куда им, неженкам, до нас! И хозяева
несут их к моему хозяину. Он сердится, он зверей не любит, особенно
домашних, предпочитает лечить скот на фермах.
только Мэри Руа таскала меня на руках.
маленькие девочки таскают куклу. Некоторые таскают кошку. Они держат ее под
брюхо, так, что верх ее спинки прижимается к груди; передние лапы и голова
свешиваются через руку, а весь наш низ болтается на весу. Неудобно и
унизительно.
любовались и говорили, что не разобрать, где ее волосы, а где мой мех.
Носила она меня на руках, как младенца, но вниз головой. Это -- самое
неудобное.
скажу. Мне повязывали салфетку и сажали за стол, как даму. Правда, при этом
мне давали молоко и вкусное печенье с тмином, но достоинство мое страдало.
кресло, потому что Мэри, если меня не было, страшно плакала. Иногда она
плакала и при мне, причитая: "Мама, мама!" -- слезала, брала меня к себе и
утыкалась лицом мне в бок так, что я еле могла дышать. Мы очень не любим,
когда нас прижимают.
А я лизала ей лицо, слизывала соленые слезы, пока она не затихнет, не
развеселится -- "Ой, Томасина, щекотно!" -- и не заснет.
Сбежала бы в лес или нашла других хозяев. Я о себе позаботиться могу -- вид
у меня изысканный, но я сильна, здорова и очень вынослива. Как-то на меня
наехал юный велосипедист. Миссис Маккензи выскочила из дома, жутко голося.
Мэри Руа плакала целый час, а на самом деле мальчик упал и расшибся, я же