read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


--Да.
-- Сэр, -- начал Хьюги, -- мы ходили вчера смотреть цыган. Это я
виноват, я их повел. И деньги были мои.
-- Мы тоже виноваты, -- прервал Джеми Брайд. -- Мы сами пошли.
-- Они медведя бьют! -- закричал Джорди, и накопившиеся слезы хлынули
из его глаз.
-- Так-так, -- сказал Макдьюи, хотя и не все понял.
-- Понимаете, -- снова вступил Хьюги, -- нам не разрешили идти. Дома
очень рассердятся, если узнают.
-- И правы будут, -- заметил Макдьюи. -- Детям туда нечего ходить.
-- Нет, понимаете, там было представление! -- объяснил Хьюги. -- Как в
цирке. Они скачут на лошадях, там лисы выступают, медведи. Я-то видел
медведя в зоопарке, когда ездил в Эдинбург, я и в цирке был, но они вот
никогда не видели живого медведя. А тут моя тетя, леди Стюарт, подарила мне
полкроны, и еще у меня был шестипенсовик. Вот мы все и пошли. Там билеты по
шиллингу.
-- Лучше б я не ходил! -- вставил Джеми.
-- Медведя бьют! -- заголосил Джорди. -- Он упал и заплакал! И он
заплакал сам, а Хьюги вынул платок, вытер ему щеки и нос и обратился к
Макдьюи:
-- Да, сэр, они били медведя. Они очень злые. Они и медведя бьют, и
лошадей, и собак, и обезьянку. Наверное, они рассердились, что народу пришло
мало и все одни деревенские. Медведь у них совсем тощий, он не может
плясать, и они его бьют цепью.
Макдьюи кивнул.
-- Это не все, сэр, -- продолжал Хьюги. -- Там у них звери в клетках.
Они должны были нам показать и не показали, очень рассердились, что мало
народу, а мы сами пошли и посмотрели. Темно было, не разглядишь, но эти
звери выли и плакали. И пахло у них очень плохо.
Макдьюи снова скрылся в облаке дыма.
-- Так, -- сказал он. -- Чего же вы хотите от меня?
-- Чтобы вы послали туда полицию 15, -- отвечал Хьюги.
-- Похвально, -- заметил ветеринар. -- Только что ж вы прямо не пошли к
Макквори? Это по его части. Мальчики переглянулись.
-- Констебль Макквори сказал, -- сообщил Хьюги, -- что если он увидит
нас около табора, он с нас шкуру спустит.
-- М-да, -- сказал Макдьюи. -- Значит, все должен сделать я. А что
именно?
-- Мы думали, сэр, -- с облегчением заговорил Хьюги, -- что вы туда
пойдете как доктор, все разведаете, и они вас испугаются, или вы скажете
полиции...
-- Да у меня времени нет, -- не сразу ответил Макдьюи. -- Мэри
больна...
-- Мы бы с ней посидели! Понимаете, если мы напишем в полицию анонимное
письмо, медведь не дотянет.
Джорди снова зарыдал:
-- Он его цепью ударил в нос! У него кровь текла!
Макдьюи стал сердито выбивать трубку. Джорди собрал все свое мужество и
добавил потише:
-- Медведь хромой. Из-за этого он и плясать не хочет. У него лапа
раненая.
Макдьюи вздохнул.
-- М-да, картинка неутешительная...
-- Значит, вы пойдете, сэр? -- живо спросил Хьюги.
Макдьюи очень не хотелось вмешиваться. Кто их знает, что им
померещилось... Там дымно, темно, и все кажется страшнее, чем есть. Но
коротенькие фразы Джорди и Джеми врезались в его сознание, и он как будто
видел сам беспомощных, замученных зверей. Он вспомнил, что именно Джорди
принес ему хромую лягушку, а он его выгнал; и ему показалось, что он в долгу
и перед ним, и перед Лори.
-- Я подумаю, -- сказал он.
Хьюги понял, что в переводе со взрослого это значит: "Я пойду", хотя
Макдьюи еще и сам того не знал.
Мальчишки вышли, и Хьюги сказал, задержавшись в дверях:
-- Спасибо, сэр. Мы правда пришли из-за Мэри. Но раз уж мы были тут, мы
и про это спросили. Джорди очень плачет, сами видите.
Макдьюи положил ему руку на плечо и сказал с неожиданной нежностью:
-- Тебе спасибо, Хьюги. Ну, беги!
Когда они исчезли, он долго курил и думал, что же с ним такое. Думал и
Джорди Макнэб. В его переводе фраза ветеринара означала: "Я забуду". Не
только Макдьюи вспомнил о лягушке и о доме, где жалеют всех беззащитных.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
23
Все у нас изменилось. Никто мне не служит, даже Лори, моя собственная
жрица.
Я печальна -- это я, воплощение радости, гордости и силы! Я не скачу, и
не пляшу, и не взлетаю на дерево. Иногда я даже сомневаюсь, богиня ли я, и
не знаю, кто я такая. Мне мерещится какая-то странная, другая жизнь, но я
никому о ней не говорю. Даже Макмердоку и Вулли. Кто я теперь? Где я?
Почему?
Зовут меня Талифой -- я не знаю, что это значит, но Лори это имя
понимает и улыбается, произнося его. То ли дело, когда меня называют
богиней!
И Лори изменилась. Она реже слушает голоса, чаще смотрит на тропинку и
ждет, когда зазвонит колокольчик.
Я-то знаю, кого она ждет и высматривает, и еще больше хочу погубить
Рыжебородого.
Погибель ему я создаю, когда Лори сидит и ткет, а я лежу у печки,
подобрав лапы, и гляжу на нее сквозь приоткрытую дверь. Дело в том, что
занятия наши подобны друг другу.
Станок стоит в пустой, беленой комнате. За окном -- лес и ручей, и
однажды я видела, как из лесу вышла косуля и положила на подоконник голову.
Лори остановилась на минуту, и они поглядели одна на другую так нежно, что я
чуть не лопнула от ревности. Я не могу вынести, когда Лори служит
кому-нибудь, кроме меня.
Днем, пока светло, солнце заливает комнату, и всеми цветами сверкают
мотки пряжи, которые ей приносят фермеры, чтобы она соткала пледы и плащи.
Цвета прямо поют и пляшут, а ярче всего сверкают медные волосы.
Сосредоточенно глядя на нитки, моя Лори ткет пестрые полоски, пальцы ее
летают, а я лежу у печки и сплетаю нити погибели моего рыжебородого недруга.
Творить чью-то судьбу -- все равно что ткать. В основу характера --
гордыни, жадности, привычек, нетерпимости, тоски, веры, любви и ненависти --
мы вплетаем нити случая, нити чужих жизней, встреч с чужими, со своими, с
молодыми и старыми, с виновными и невиновными, нити случайных слов и слов
сердитых, о которых потом жалеют, нити забытьи вещей, забытых дел, дурных
настроений.
Это нелегко. Последний раз я сплела погибель смертному четыре тысячи
лет назад. А сейчас мне мешают какие-то силы. Их особенно много в комнате
Лори.
Лори ткала, пальцы ее сновали, и вдруг, схватившись за раму, она
посмотрела в отчаянии и страхе и крикнула:
-- Кто же я? Что со мной? Что с моим сердцем?
Меня охватила черная ревность, такая жестокая, что я выпустила нить. Я
побежала к Лори и потерлась о ее ноги. Она рассеянно погладила меня, но
смотрела все так же вдаль; и я рванулась к печке, села спиной к двери.
Птицы умолкли; Питер, наш шотландский терьер, заскулил и затрясся;
Вулли и Макмердок распушили хвосты и ушли куда-то; Доркас не умывала котят,
но нетерпеливо била их лапой, когда они пытались от нее отойти. Небо
покрылось тучами; я знала, что стемнеет рано.
Я гордо встала и подняла хвост. Все это сделала я. Я знала, что этой же
ночью мне уже не придется делить Лори ни с кем.
Вдруг в сгущающейся полумгле зазвонил колокольчик -- так громко, что
эхо прокатилось по всей лощине. Галка вскрикнула и улетела, тревожно хлопая
крыльями. Питер жутко залаял, а потом заскулил. Застучали Лорины шаги. А я,
Баст, богиня и владычица, почувствовала, что снова мешают какие-то силы.
Я осторожно высунулась из-за угла. Никого не было, Лори стояла одна и
озиралась. Я вышла и приблизилась к ней. Тогда Питер стал громко лаять и
копать лапами у ее ног. И все мы увидели, что под камнем лежит какая-то
бумажка.
Лори опустилась на колени, схватила ее и стала читать вслух, -- трудно
было разобрать каракули, становилось все темнее.
"По-жа-луй-ста, пойдите к цыганам и сделайте там что-нибудь. Они бьют
зверей. Они бьют медведя, который больной. Если вы не пойдете, он умрет.
Пойдите, пожалуйста. Пре-дан-ный вам Джорди.
Р.5. Это я принес лягушку".
Лори долго стояла на коленях, читала и перечитывала. Потом поднялась и
посмотрела вдаль.
У меня вся шерсть поднялась дыбом. Этого я не вплетала! В чем я
ошиблась? Что забыла? Что спутала? А может быть, все дело в том, что я
вплетала в основу нити злобы, а Лори -- нити любви?
- Идите сюда! -- позвала нас Лори. - Поужинаем, мне далеко идти.
- Лори, не ходи! -- закричала я. -- Там гибель и смерть. Я вынесла
приговор. Останься со мной. Там тебе нечего делать.
В доброе старое время мои жрицы поняли бы. Но Лори сказала:
-- Ты что, проголодалась, Талифа? Идем, идем, а то я спешу, я нужна.
Я чуть не заплакала от злости и отчаяния. Лори ушла в мой храм и
вернулась в темном плаще, который она сама сшила. В руке у нее был фонарь, и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.