read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



как недавно со мной:
-- Кто я такая теперь? Где Лори? Что мне делать? Что же мне делать?
Потом она пошла к себе, а я улеглась было у очага, но она позвала с
лестницы:
-- Талифа, иди ко мне, побудь со мной!
Раньше я к ней не ходила и остановилась в нерешительности.
-- Иди, иди, -- звала она. -- Все ж не одна буду!
Я перекувыркнулась от радости, кинулась вверх, прямо к ней в руки, и
замурлыкала, а она потерлась щекой об меня.
В белой комнате стояли кровать, стул и шкафчик. Лори села и, держа меня
на руках, долго смотрела мне в глаза. Она уже не плакала.
-- Скажи мне, Талифа, -- попросила она. -- Ты ведь умирала, ты знаешь,
что это такое -- покой, мир?
Я не понимала ее -- ведь я умираю тысячи раз, но мое Ка просто плывет
по Реке Тьмы между небом и землей и будет плыть всю вечность.
Лори отпустила меня, легла, потушила лампу и сказала:
-- Спасибо, что побудешь со мной. Спокойной ночи.
Откуда-то из темноты до меня донесся несказанно прекрасный запах. Что
это? Когда, в каком воплощении я знала и любила его? Почему я замурлыкала от
радости? Я подняла голову и принюхалась. Да, откуда-то пахло. Лори мирно
спада, тихо дышала, а я вдруг забеспокоилась -- мне показалось, что мое
потерянное Ка совсем рядом, вот тут, и если я его удержу, оно при мне и
останется.
Дивный запах донесся снова, когда я уже засыпала. Я знала, что здесь, в
ногах у Лори, я увижу хорошие сны, и спешила посмотреть их.
И я решила так: если уж я теперь домашняя, комнатная кошка Лори, я
должна узнать при первой возможности, что же в ее комнате издает этот
прекрасный запах.
26
Когда Макдьюи подбегал к ярко освещенному дому, миссис Маккензи стояла
в открытых дверях.
-- Слава Богу, приехали! -- сказала она. -- Я сама послала за доктором.
А то я читала ей, хотела подушку поправить, смотрю -- она глаза закатила и
вроде бы отходит...
-- Хорошо, что вызвали врача, -- нетерпеливо кивнул он и кинулся в
комнату Мэри. Доктор сидел у постели и лицо его было серьезно. Но Макдьюи
удивило другое: только сейчас, в такую страшную минуту, он заметил, как
красиво и кротко это лицо.
-- Слава Богу, что вы приехали! -- сказал доктор Стрэтси.
-- Она умирает? -- спросил Макдьюи. Доктор Стрэтси ответил не сразу.
-- Она больше не хочет жить. Она не борется. Если мы это не изменим...
Тогда Макдьюи спросил:
-- Сколько ей осталось?
-- Не знаю, -- ответил Стрэтси. На самом деле он думал, что ей осталось
жить до утра, в лучшем случае -- несколько дней, но он не хотел лишать отца
надежды, пока еще тлела хотя бы искра жизни. -- Организм у нее крепкий, но
она сама гасит свои силы.
Макдьюи кивнул, подошел к кровати, посмотрел на свою дочь и увидел, что
кожа у нее синеватая, глаза не блестят, а одеяло на груди почти не
шевелится.
-- Да сделайте вы что-нибудь! -- вдруг, почти в отчаянии, воскликнул
Стрэтси. -- Вы же ее отец. Вы ее знаете. Вы ее любите, и она вас любит.
Очнитесь! Она еще жива. Придумайте, чем ее расшевелить, чтобы ей жить
захотелось!
Макдьюи печально посмотрел на врача и ответил так, что тот подумал, не
свело ли его горе с ума:
-- Если бы мы оживили кошку и дали ей, она бы улыбнулась и захотела
жить.
-- Я вас не понимаю, -- сказал Стрэтси.
-- Медицина... -- начал Макдьюи, но Стрэтси покачал головой.
-- Когда медицина бессильна, -- сказал он, -- остается одно: молиться.
Макдьюи обернулся к нему, багровея от гнева.
-- Как вы можете? -- заорал он. -- Как вы-то можете верить, когда ваш
Бог все это терпит? Кто-кто, а вы навидались горя и несправедливых мучений!
Зачем Богу ее жизнь?
Никто не ответил ему, и он продолжал:
-- Я бы ползком к Нему полз, если бы я только знал, что есть правда,
милость и смысл.
И вдруг он вспомнил, как совсем недавно, когда спасения не было,
раздался крик: "За Макдьюи! За Макдьюи!"
-- Постойте, -- сказал он. -- Я кое-что припомнил. Если она доживет до
утра, надежда еще есть...
Доктор Стрэтси вздохнул и взял свой чемоданчик.
-- Надежда есть всегда, -- поправил он. -- Я приду завтра пораньше.
Макдьюи не пошел за ним. Он думал так: на свете есть Лори. Лори здорова, она
уже не блаженненькая, она способна драться как лев, за того, кого любит. Она
спасет его дочь, да и его самого. И, полный надежды, он решил утром поехать
к ней.
Доктор Стрэтси пришел пораньше, посмотрел на Мэри и сказал, что
изменений нет. А Макдьюи, оставив лечебницу на Вилли Бэннока, сел в джип и
уехал.
Ночью он не ложился, сидел возле Мэри Руа и держал ее за руку, пытаясь
влить в нее свою любовь. Он просто чувствовал себя батареей, заряженной
любовью, или ампулой, полной любви. Так провел он всю ночь, пока не занялась
заря. Мэри не умерла за ночь; и он поехал к Лори, чтобы та ее спасла.
Проезжая мимо мест вчерашней битвы, он увидел, что цыган там нет и как
бы не было. Примятая трава, следы колес, куски обгорелого дерева и холста --
и больше ничего. Освобожденные звери, наверное, ушли в лес. Макдьюи
улыбнулся, представив себе, как обезьянки тянут за веревку, требуя
милосердия, а Лори выходит к затерянным детям чужой земли.
Наконец и сам он, бросив машину внизу, добежал до дерева и остановился,
чтобы отдышаться и подыскать слова, которые он скажет Лори: "Помогите мне,
Лори. Поезжайте со мной. Моя дочь умирает. Никто, кроме вас, ее не спасет".
Потянуть за веревку он никак не решался. Вокруг было тихо, как будто
все вымерло, и ему казалось, что звон колокольчика вызовет цепь каких-то
необратимых событий.
Тяжело дыша, он стоял и глядел на домик. Дверь была заперта, ставни --
тоже. Вроде бы все было то же, но дом как будто отвернулся от него, или
заснул, или неприветливо сжал губы. Что это -- мерещится после бессонной
ночи или ему действительно больше не рады здесь?
Сам тому удивившись, он услышал короткий, чистый звук колокольчика и
понял, что нечаянно задел веревку плечом. Тогда он принялся звонить вовсю, и
громкий лай раздался ему в ответ. Звонил он долго. Собаки умолкли, птицы
успокоились; но Лори не выходила к нему.
Он стал кричать:
-- Лори, Лори, это я! Это я, Эндрью!
Собаки залаяли снова, а птицы на сей раз не шелохнулись. Макдьюи стало
страшно -- не ранена ли она, не обожглась ли так сильно, что не может
ответить? Но он звонил и кричал, кричал и звонил, пока привычный гнев не
накатил на него. Он злился, что любит ее, а ничего не может сделать, не
может ничего ей сказать, обещать, подарить.
-- Лори! -- кричал он изо всех сил. -- Лори, я вас люблю! Слышите? Я
приехал. Я хочу на вас жениться! Неужели я вам не нужен?
Позже говорили, что его предложение слышали на всех фермах в округе. А
в домике, у окна спальни, стояла на коленях Лори и смотрела сквозь щелочку
на большого, разгневанного, взывающего к ней человека. Шевельнуться она не
могла.
-- Милый мой, милый, -- плакала она. -- Надо бы подождать! Что ж так
скоро? Нельзя, надо подождать...
Ей так хотелось, чтобы он был потише и понежнее.
-- Вчера вы не так себя вели! -- кричал он. -- Вы дрались за меня! Вы
меня поцеловали!
Она совсем смутилась и, уже не глядя на него, закрыла лицо руками.
-- Я больше не приду! -- крикнул он. -- Я больше просить не буду! Когда
отзвуки звона стихли, Лори отняла ладони от лица. Ей стало страшно уже
по-другому, и она кинулась вниз, отперла дверь и побежала к дереву, крича:
-- Эндрью! Эндрью!
Она долго ждала под деревом, но он не вернулся.
Макдьюи шел, спотыкаясь, сквозь лес. Он ничего не видел, ничего не
слышал и не думал о том, куда идет. Так, спотыкаясь о камни и корни,
чертыхаясь и падая, забрел он в самую чащу. Надежды у него больше не было,
надежда кончилась. Гнев тоже оставил его. Словно бык, он проламывался сквозь
заросли и вдруг очутился на поляне, окруженной дубами и буками, усеянной
листьями, поросшей мхом и какими-то красными ягодами. В середине была
могила, а на ней -- дощечка с надписью, ухе обесцвеченная солнцем и дождем и
покосившаяся от ветра.
Могила была очень маленькая, как для младенца, и новая волна боли
захлестнула сердце Макдьюи -- он подумал о том, что его дочь будет лежать на
тесном кладбище, а не в таком тихом и радостном месте. Боль была особенно
сильной оттого, что дочь еще жила, а он уже думал об этом.
От могилы отойти он не мог, словно заколдованный. Вид ее почему-то
прибавлял ко всем и без того тяжким чувствам что-то другое, еще более
тяжкое.
Наконец он подошел, опустился на колени и не сразу решился прочитать
надпись, боясь, что увидит: "Здесь покоится Мэри Руа Макдьюи, любимая дочь
Эндрью Макдьюи. 1950 -- 1957".
Потом он решился -- читать было нелегко, надпись выцвела -- и разобрал:
"Здесь покоится Томасина. Родилась 18 января 1952, зверски умерщвлена



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.