как недавно со мной:
лестницы:
замурлыкала, а она потерлась щекой об меня.
на руках, долго смотрела мне в глаза. Она уже не плакала.
что это такое -- покой, мир?
по Реке Тьмы между небом и землей и будет плыть всю вечность.
это? Когда, в каком воплощении я знала и любила его? Почему я замурлыкала от
радости? Я подняла голову и принюхалась. Да, откуда-то пахло. Лори мирно
спада, тихо дышала, а я вдруг забеспокоилась -- мне показалось, что мое
потерянное Ка совсем рядом, вот тут, и если я его удержу, оно при мне и
останется.
ногах у Лори, я увижу хорошие сны, и спешила посмотреть их.
должна узнать при первой возможности, что же в ее комнате издает этот
прекрасный запах.
в открытых дверях.
А то я читала ей, хотела подушку поправить, смотрю -- она глаза закатила и
вроде бы отходит...
комнату Мэри. Доктор сидел у постели и лицо его было серьезно. Но Макдьюи
удивило другое: только сейчас, в такую страшную минуту, он заметил, как
красиво и кротко это лицо.
жить до утра, в лучшем случае -- несколько дней, но он не хотел лишать отца
надежды, пока еще тлела хотя бы искра жизни. -- Организм у нее крепкий, но
она сама гасит свои силы.
кожа у нее синеватая, глаза не блестят, а одеяло на груди почти не
шевелится.
Стрэтси. -- Вы же ее отец. Вы ее знаете. Вы ее любите, и она вас любит.
Очнитесь! Она еще жива. Придумайте, чем ее расшевелить, чтобы ей жить
захотелось!
свело ли его горе с ума:
жить.
Макдьюи обернулся к нему, багровея от гнева.
Бог все это терпит? Кто-кто, а вы навидались горя и несправедливых мучений!
Зачем Богу ее жизнь?
милость и смысл.
раздался крик: "За Макдьюи! За Макдьюи!"
утра, надежда еще есть...
Макдьюи не пошел за ним. Он думал так: на свете есть Лори. Лори здорова, она
уже не блаженненькая, она способна драться как лев, за того, кого любит. Она
спасет его дочь, да и его самого. И, полный надежды, он решил утром поехать
к ней.
изменений нет. А Макдьюи, оставив лечебницу на Вилли Бэннока, сел в джип и
уехал.
влить в нее свою любовь. Он просто чувствовал себя батареей, заряженной
любовью, или ампулой, полной любви. Так провел он всю ночь, пока не занялась
заря. Мэри не умерла за ночь; и он поехал к Лори, чтобы та ее спасла.
бы не было. Примятая трава, следы колес, куски обгорелого дерева и холста --
и больше ничего. Освобожденные звери, наверное, ушли в лес. Макдьюи
улыбнулся, представив себе, как обезьянки тянут за веревку, требуя
милосердия, а Лори выходит к затерянным детям чужой земли.
чтобы отдышаться и подыскать слова, которые он скажет Лори: "Помогите мне,
Лори. Поезжайте со мной. Моя дочь умирает. Никто, кроме вас, ее не спасет".
все вымерло, и ему казалось, что звон колокольчика вызовет цепь каких-то
необратимых событий.
тоже. Вроде бы все было то же, но дом как будто отвернулся от него, или
заснул, или неприветливо сжал губы. Что это -- мерещится после бессонной
ночи или ему действительно больше не рады здесь?
понял, что нечаянно задел веревку плечом. Тогда он принялся звонить вовсю, и
громкий лай раздался ему в ответ. Звонил он долго. Собаки умолкли, птицы
успокоились; но Лори не выходила к нему.
страшно -- не ранена ли она, не обожглась ли так сильно, что не может
ответить? Но он звонил и кричал, кричал и звонил, пока привычный гнев не
накатил на него. Он злился, что любит ее, а ничего не может сделать, не
может ничего ей сказать, обещать, подарить.
приехал. Я хочу на вас жениться! Неужели я вам не нужен?
в домике, у окна спальни, стояла на коленях Лори и смотрела сквозь щелочку
на большого, разгневанного, взывающего к ней человека. Шевельнуться она не
могла.
скоро? Нельзя, надо подождать...
меня поцеловали!
отзвуки звона стихли, Лори отняла ладони от лица. Ей стало страшно уже
по-другому, и она кинулась вниз, отперла дверь и побежала к дереву, крича:
слышал и не думал о том, куда идет. Так, спотыкаясь о камни и корни,
чертыхаясь и падая, забрел он в самую чащу. Надежды у него больше не было,
надежда кончилась. Гнев тоже оставил его. Словно бык, он проламывался сквозь
заросли и вдруг очутился на поляне, окруженной дубами и буками, усеянной
листьями, поросшей мхом и какими-то красными ягодами. В середине была
могила, а на ней -- дощечка с надписью, ухе обесцвеченная солнцем и дождем и
покосившаяся от ветра.
захлестнула сердце Макдьюи -- он подумал о том, что его дочь будет лежать на
тесном кладбище, а не в таком тихом и радостном месте. Боль была особенно
сильной оттого, что дочь еще жила, а он уже думал об этом.
прибавлял ко всем и без того тяжким чувствам что-то другое, еще более
тяжкое.
надпись, боясь, что увидит: "Здесь покоится Мэри Руа Макдьюи, любимая дочь
Эндрью Макдьюи. 1950 -- 1957".