Вордсворт, проживший довольно долго с моей тетушкой, не мог не знать о ее
способности прибегать ко всякого рода ухищрениям. Я почел за лучшее уйти
от этой темы и перешел в наступление.
насыпали каннабис? Какого черта вы это сделали?
валюте.
нет.
но котлеты не делают.
почему-то вызвало воспоминание о школьном детстве. - Вы смешали травку с
прахом моей матери.
больше злачный. Идти надо улица Дуэ.
урну.
уже нельзя было отделить.
остановившись на тротуаре. - Это все чертов полиция.
попытается пойти со мной и обнаружит тетушкино убежище.
вы кладете травка. Это тот же самый вещь.
Вордсворта - он стоял с растерянным видом на обочине тротуара, как человек
на речном берегу, ожидающий парома. Он поднял в нерешительности руку, как
будто не был уверен в моей реакции, не понимая, сержусь я на него или же
мы расстались друзьями. Но тут нас разделил поток мчавшихся машин. Я
пожалел, что не дал ему дашбаш побольше. В конце концов, он и правда не
хотел ничего дурного. Большой и нелепый ребенок.
10
гостиной, загроможденной множеством стульев с зеленой плюшевой обивкой и
мраморными каминами. Она не потрудилась убрать пустой чемодан - раскрытый,
он лежал перед ней на полу. На щеках у нее я заметил следы слез. Я зажег
тусклый свет в лампочках покрытой пылью люстры, и тетушка улыбнулась мне
слабой улыбкой.
что ее ограбил господин с баками, и я раскаивался, что оставил ее одну с
такой крупной суммой денег.
тремоло. - В итоге я решила открыть счет в Берне. К какой пошлости
вынуждают нас прибегать все их правила и инструкции.
быть в семьдесят пять лет.
очень давних. Ты был тогда еще маленьким...
минутное проявление женской слабости и вызывает у нас нежное чувство; я
вспомнил, как дрогнули перебирающие кружевное плетение пальцы мисс Кин,
когда она заговорила о незнакомой ей Южной Африке, - в тот момент я, как
никогда, был близок к тому, чтобы сделать ей предложение.
вспоминающих о прожитой жизни. Поблекшая роскошь комнаты казалась мне
декорацией к спектаклю в Хеймаркете [один из лондонских театров]. На
память пришли фотографии с Дорис Кин [известная английская актриса] в
"Любовной истории" [пьеса Эдуарда Брусвера Шелдона, современника Дорис
Кин] и с той актрисой в "Вехах" [пьеса Арнольда Беннета (1867-1931),
опубликованная в 1919 г.] - забыл ее фамилию. Поскольку самому мне
вспоминать было почти нечего, я как-то особенно ценил чувства у других.
случайно в старинном буфете, - игра ушла, вино выдохлось.
на ощупь, и меня умилили маленькие коричневатые пятнышки, старческая
крупка, которые ей не удалось запудрить.
сцене играю какую-то роль в извлеченной на свет постановке "Вторая миссис
Тэнкерей" [драма А.У.Пинеро (1855-1934), поставленная в Лондоне в 1893
г.]. Тетушкина жизнь была очень пестрой, в этом нет никаких сомнений, но
когда-то здесь, в отеле "Сент-Джеймс и Олбани", она по-настоящему любила,
и, кто знает, может быть, в ее прошлом кроется оправдание ее отношений с
Вордсвортом... Гостиная в отеле напомнила мне другой отель "Олбани" в
Лондоне, где жил капитан Тэнкерей.
становится легче, когда выговоришься. Знаю, я принадлежу к другому
поколению, к поколению, у которого, быть может, больше условностей...
со скромностью, которой я в ней раньше не замечал.
коленях, держа ее руку, но при этом одна нога у меня в чемодане.
доверять. Нам, я думаю, разное кажется смешным.
из чемодана.
комичная, - сказала тетушка.
примеряла перчатку в отделе удешевленных товаров.
заманили, и я поддался эмоциям, что мне было совсем не свойственно.
замешательство.
его встретил на улице.
так не терпится его увидеть.
человек ленивый, но благоразумным его уж никак не назовешь.
дневном свете она показалась мне старой и беззащитной.
Каррана отец вышел бы очень ненадежный, а к тому времени, как мы
познакомились с мистером Висконти, было поздновато - не совсем, конечно,
поздно, но ребенок нужен на заре жизни, а мистер Висконти появился, когда
солнце уже не было в зените. В любом случае мать из меня, надо признать,
никудышная. Я бы таскала этого несчастного ребенка повсюду за собой,
одному богу известно куда, но ведь могло случиться, что из него вырос бы
человек вполне респектабельный.
отношению к бедному Вордсворту ты проявил достаточно благородства. Ты
прав, что не дал ему моего адреса. Он был бы не совсем на месте здесь, в
"Сент-Джеймс и Олбани". Жаль, что прошли времена рабства. Я могла бы
сделать вид, что он у меня в услужении, и тогда его можно было бы поселить
в "Сент-Джеймсе", по ту сторону садика. - Она улыбнулась своим
воспоминаниям. - Все же я расскажу тебе про мсье Дамбреза. Я очень его
любила, и если у нас не было ребенка, то только потому, что это была