| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
|
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
|
- А что говорит об этом сам Белтейн?
- Он говорит, что один из официантов сильно напился, и он его
отчитывал. И что это было скорее в час ночи, а не в половине второго.
Понимаете, показания капитана Дигби довольно точно устанавливают время
убийства. Прошло всего десять минут с момента его разговора с Кроншау - до
обнаружения трупа.
- И к тому же г-н Белтейн, будучи Пунчинелло, должен был быть с горбом
и в жабо.
- Я не могу вам точно описать детали его костюма, - сказал Джепп,
смотря на Пуаро с любопытством. - Да я и не понимаю, зачем вам все это
нужно.
- Не понимаете? - спросил Пуаро, насмешливо улыбаясь. И спокойно, хотя
его глаза блестели уже знакомым мне зеленым светом, добавил: - Ведь этот
отдельный кабинет был отделен от залы занавеской, не так ли?
- Да, но...
- За которой было достаточно места, чтобы спрятаться человеку?
- Это действительно так. Но как вы узнали об этом? Вас же там не было.
- Не было. Но я вообразил себе эту занавеску. Без нее нельзя разумно
объяснить случившееся. А разумным нужно быть всегда. Но скажите, посылали ли
за доктором?
- Конечно, тотчас же. Но сделать уже было ничего нельзя. Смерть
наступила мгновенно. Пуаро нетерпеливо покачал головой.
- Да, я понимаю. Доктор давал свои показания при разборе дела?
- Конечно.
- Он говорил что либо о необычных симптомах? Что-либо его поразило?
Джепп вытаращил на Пуаро глаза.
- Да, месье Пуаро. Не знаю, как это вам стало известно, но доктор
сказал, что окоченение тела произошло необычайно быстро, чего он никак не
мог объяснить.
- Ага! - воскликнул Пуаро. - Не правда ли есть о чем подумать, мой
дорогой Джепп.
Но я понял, что Джеппу это ни о чем не говорило.
- Если вы думаете об отравлении, то кто будет сначала травить человека,
а затем вонзать в него нож?
- Говоря по правде, это было бы смешно, - спокойно согласился Пуаро.
- Не хотели бы вы, месье, посмотреть комнату, где было найдено тело?
Пуаро замахал руками.
- Ни в коем случае. Вы сообщили мне только одну интересную вещь -
отношение лорда Кроншау к наркотикам.
- Значит, вы ничего не хотите увидеть?
- Только одно - фарфоровые статуэтки, с которых были скопированы
карнавальные костюмы. Вы сможете это устроить?
- Если хотите, мы можем прямо сейчас поехать к мистеру Белтейну, то
есть теперь уже лорду Белтейну. Думаю, он не будет возражать.
Мы взяли такси. Нового лорда не было дома. По просьбе Джеппа нас
провели в "китайскую комнату", где хранилась его коллекция редкостей.
- Не знаю, - беспомощно сказал Джепп, - как вы сможете здесь найти то,
что вам нужно.
Но Пуаро уже придвинул стул к камину и шустро, как воробей, вспрыгнул
на него. Над зеркалом на маленькой полочке стояли шесть фигурок. Пуаро
внимательно их осмотрел, сделав ряд замечаний.
- Вот они. Итальянская комедия масок. Три пары: Арлекин и Коломбина;
Пьеро и Пьеретта - изящные фигурки в белом с зеленым. Пунчинелло и
Пульчинелла - в светло-сиреневом и желтом. Очень сложный костюм у Пунчинелло
- оборочки, рюшечки, горб, высокая шляпа. Я так и думал, очень сложный
костюм.
Он осторожно поставил фигурки на полку и спрыгнул со стула.
Джепп был неудовлетворен. Но так как Пуаро и не собирался ничего
объяснять, он сделал вид, что все понимает. Мы уже собирались уходить, когда
вернулся хозяин. Джепп нас представил друг другу. Мистер Белтейн был
человеком лет пятидесяти, с приятными манерами и красивым лицом стареющего
фата. Совершенно очевидно - прожигатель жизни и позер. Мне он сразу не
понравился. Он любезно нас приветствовал, сказав, что наслышан о
достоинствах Пуаро и готов нам во всем помогать.
- Я знаю, что полиция делает все от нее зависящее, - сказал он, - но
боюсь, что тайна убийства моего племянника никогда не будет раскрыта. Все
настолько сложно.
Пуаро все это время внимательно наблюдал за ним.
- Вы не знаете, были ли у вашего племянника враги? - спросил он.
- Не было, я в этом уверен. - Белтейн помолчал, а затем добавил: - Если
у вас есть какие-нибудь вопросы.
- Только один, - сказал Пуаро серьезно. - Ваши костюмы были точно
скопированы с этих статуэток?
- До малейших деталей.
- Спасибо, милорд. Это все, что я хотел узнать. Всего хорошего.
- Ну и что теперь? - спросил Джепп, когда мы вышли на улицу.
- Я должен отчитаться в Скотланд-Ярде о результатах расследования.
- Хорошо. Не буду вас задерживать. Мне нужно еще выяснить одну деталь,
и тогда...
- Что тогда!?
- Тогда дело будет раскрыто.
- Что? Не может быть! Вы знаете, кто убил лорда Кроншау?
- Совершенно верно, знаю.
- Кто же? Юстас Белтейн?
- А, мой друг! Вам же известна моя маленькая слабость. Я люблю держать
все нити расследования в своих руках до самого конца. Но не беспокойтесь.
Придет время, и я обо всем вам расскажу. Мне не нужны никакие лавры. Это
дело будет вашим. Но при одном условии. Вы должны мне позволить раскрыть это
преступление, используя свой метод.
- Ну что же, это вполне справедливо. Если, конечно, дело будет
раскрыто. Но вы самая настоящая устрица, Пуаро. Из вас ничего не вытянешь.
Пуаро улыбнулся.
- Ну пока, я спешу в Ярд.
Пуаро подозвал такси.
- Куда мы едем? - спросил я, снедаемый любопытством.
- В Челси, встречаться с Дэвидсонами.
Он дал адрес шоферу.
- Что вы думаете о новом лорде Кроншау? - спросил я.
- А что думаете вы, мой добрый друг Гастингс?
- Я ему не верю.
- Вы считаете, что он злодей, о каких пишут в книгах?
- А вы так не считаете.
- Я полагаю, он был очень любезен по орошению к нам, - ответил мне
Пуаро с непроницаемым лицом.
- Потому что у него есть на это свои причины.
Пуаро с грустью посмотрел на меня, покачал головой и пробормотал что-то
вроде "полнейшее отсутствие метода".
Дэвидсоны жили на третьем этаже особняка. Самого мистера Дэвидсона дома
не было, но его супруга была дома. Мы вошли в длинную с низким потолком
комнату, увешанную восточными украшениями. Воздух в комнате был спертый,
чувствовался сильный запах пахучих китайских палочек Миссис Дэвидсон тотчас
же вышла к нам. Это была маленькая блондинка, настолько хрупкая и изящная,
что могла бы вызывать жалость и симпатию, если бы не холодный расчетливый
блеск ее бледно голубых глаз.
Пуаро объяснил причину нашего прихода, и она грустно покачала головой.
- Бедный Кронш, бедная Коко! Мы оба так ее любили. Ее смерть была для
нас ударом. О чем вы хотите меня спросить? Неужели я снова должна
пересказывать все, что произошло в тот ужасный вечер?
- Поверьте, мадам, я не стал бы беспокоить вас зря. Инспектор Джепп все
мне рассказал. Я только хотел бы посмотреть на костюм, в котором вы были на
балу в тот вечер.
Женщина выразила некоторое удивление, и Пуаро разъяснил свою просьбу. -
Вы понимаете мадам, я работаю по методу своей страны. Мы всегда
восстанавливаем сцену преступления. Возможно, мне понадобится, чтобы вы все
повторили то, что делали в тот злополучный вечер. И в этом случае нужно,
чтобы вы были в тех же костюмах.
Миссис Дэвидсон продолжала недоумевать.
- Я, конечно, слышала о воссоздании картины преступления, - сказала
она. - Но я не думала, что при этом так важны все подробности и детали. Я
сейчас найду свой костюм.
Она вышла из комнаты и почти тотчас же вернулась с костюмом из белого
атласа с зелеными помпонами. Пуаро взял его у нее из рук, внимательно
осмотрел и с поклоном вернул обратно.
- Спасибо, мадам Я вижу, вы потеряли зеленый помпончик, который должен
был быть у вас на плече.
- Да, он оторвался на балу. Я подняла его и отдала подержать бедному
Кроншау.
- Это было после ужина?
- Да, после.
- Может быть, незадолго до трагедии.
Бледно голубые глаза Дэвидсон выразили некоторое беспокойство, и она
быстро ответила.
- Нет, задолго до этого. Сразу же после ужина.
- Понимаю. Это все. Не буду больше вас задерживать, мадам. Всего
наилучшего.
- Да, - сказал я, когда мы вышли из дома, - вот и объяснение тайны
зеленого помпона.
- Не знаю.
- Что вы имеете в виду?
- Вы видели, как внимательно я рассматривал костюм, Гастингс?
Страницы: 1 [ 2 ] 3 4
|
|