в результате получила сильный шок.
открыта...
дверью.
вечером был у меня. Но я не понимаю...
ситуацию Джон.
директор конторы. - Водить за нос безобидных граждан...
ложью. - Немаловажный повод, не правда ли?
того, я уже был допрошен по этому щекотливому делу вашими коллегами.
мнение о вас. Извините, мне пора идти. Вас подвезти, миссис Тоффин?
поговорить с вами о стоимости похорон. Но мы можем уладить этот вопрос
позже. ^ - Ну, если так, - сказала Сара Тоффин, - я еще зайду к вам.
Тоффин.
бесплатно?
он сейчас заговорил о цене. Странно.....
смертельная опасность. Она могла стать легкой добычей Эббота, и никто из
соседей, конечно, не стал бы ее разыскивать.
может показаться вам странным. Мы сейчас поедем к вам домой, и вы соберете
свои вещи.
пробыть под нашей защитой.
имею против отпуска за государственный счет.
в "Бентли". Лицо директора похоронной конторы было сейчас воплощением
ненависти и ярости.
с ним стояли два гула.
на них своими узкими глазами. - Ее зовут Сара Тоффин, адрес - Пелтонстрит,
64. И поторопитесь. Нужно, чтобы вы попали к ней домой раньше, чем она
вернется. Возьмите отмычки, чтобы отпереть дверь в квартиру. А после этого,
- голос гробовщика перешел в грубый шепот, - после этого я дарю ее вам.
бесшумно вышли.
смело положиться. От женщины ничего не останется, самое большее - пара
косточек. А этот инспектор, конечно, не пойдет с ней в квартиру. Какой
полицейский станет заботиться о нищенке...
"Бентли" сквозь узкие улочки.
добывал где-нибудь пару бумажек, он тут же шел в забегаловку.
потом поднимусь за вами.
подозрения - чистейшая ерунда. Мне никто здесь ничего не сделает. Мистер
Эббот может быть кем угодно, но не преступником. Никогда я в это не поверю.
ступенькам. На второй площадке лестницы она встретила соседа. Теперь, когда
Бен был мертв, этот человек ни разу не пропустил Сару, не зацепив ее.
дадут тебе жару, - холодно сказала она.
исчезнуть.
царил полумрак. Паутина скользила по лицу женщины. Где-то под полом
скреблась мышь.
Насторожившаяся было женщина пожала плечами.
в свою квартиру.
ней стоял человек! Человек, которого она дважды видела в погребальной
конторе.
бесстрастным, словно маска. Водоворот мыслей закружился в голове женщины.
Может быть, инспектор прав в своих подозрениях?
оглянулась и увидела еще одного человека. Его она тоже видела у Вильяма
Эббота. Теперь Саре стало совершенно ясно, что она в ловушке.
хотите заработать, отправляйтесь лучше в Букингемский дворец. Будьте
благоразумны и катитесь отсюда.
снимать свой плащ.
наслаждаются своим триумфом. Но Сара выросла в этих трущобах и знала, как
себя защитить. Раньше, чем кто-то из ее страшных гостей успел отреагировать,
Сара бросила в лицо стоявшему у двери свой плащ. Злобно ругаясь, человек
попытался сбросить его, но колено Сары уже попало ему в солнечное сплетение.
Человек потерял равновесие и упал на спину. Сара ринулась к двери и была
всего в дюйме от первой ступеньки, когда второй тип догнал ее. Он схватил ее
за плечо, затащил обратно в квартиру и изо всех сил толкнул обратно на
кухню. Женщина пролетела через всю комнату и тяжело ударилась спиной о
железную печь. Она почувствовала острую боль, словно ее спина была распилена
пополам. Оба типа уже стояли рядом с ней.
ничего не сделала.
представить в самом страшном сне. Люди начали изменяться. Словно
загипнотизированная, Сара не могла отвести взгляд от этих фигур. Сначала у
них начали выпадать волосы и, осыпавшись, упали на пол. Руки у людей стали
длинные, глаза выкатились из орбит и стали намного больше. Сара увидела как
красные жилки вздрагивают на их желеобразной массе. Из пасти этих существ
исходил отвратительный запах гнили. Их костлявые руки с острыми когтями
протянулись к Саре и, словно ножи, впились в ее тело.
Расширенными от ужаса глазами она смотрела на две жуткие оскаленные морды,
вплотную придвинувшиеся к ее лицу. Она видела сморщенные серые языки,
нетерпеливо облизывающие мощные зубы. Носы чудовищ тоже изменились. Теперь
это были просто две дыры, из которых сочилась желто-зеленая слизь.
кожа, из ран капала кровь. А острые, как иглы, когти продолжали раздирать ее
дальше. Сара рванулась из последних сил, но смогла пробиться только к
старому кухонному столу. Вурдалаки беспощадно прижали ее спиной к крышке
стола. Ни один из них до сих пор не вымолвил ни слова. Сара извивалась в
смертельном страхе. Ей хотелось скорее потерять сознание, чтобы больше не
видеть и не чувствовать этот ужас.
слизью, издававшей тот же отвратительный запах гнили. Головы их каждую
минуту менялись. То это были длинные, похожие на груши, овалы, то опять
широкие отвратительные морды. Миссис Тоффин чувствовала на своем теле
слизистые руки, видела прямо над собой ужасные головы. Она чувствовала, что
надежды на спасение больше нет. Два гула безжалостно разрывали на части ее
тело.