ноге с разъездным агентом своей мамаши!
близкому другу, как к джентльмену. Я нисколько не удивлюсь, если мне скажут,
что он обедает с ними за одним столом. Вероятно, им не приходилось видеть
человека с лучшими манерами, более изысканно одетого и столь похожего на
джентльмена. Эта молодая девушка, видимо, такими рисует себе титулованных
аристократов. По вечерам он сидит с ними в саду. И, кажется, даже курит в их
присутствии.
составить окончательное представление о мисс Дэзи. По-видимому, она была
действительно сумасбродка.
со мной.
проговорила миссис Костелло, - что ты имел честь познакомиться с ней.
чем?
тетушке.
Уинтерборн.
благонравная девушка.
поразительно хороша собой и вообще очень мила. Искренность моего отзыва
подтверждает то, что я поеду с ней в Шильонский замок.
обратное. Интересно, сколько же времени прошло с начала вашего знакомства,
до того как вы составили этот увлекательный план? Ты и суток не прожил у нас
в гостинице.
действительно думаете, что... - и снова умолк.
что рано или поздно мужчина похитит их сердце?
моему, тебе не следует заводить знакомства с молоденькими американками,
которым как ты выражаешься, не хватает воспитания. Ты слишком давно не был в
Америке. Так можно совершить серьезную ошибку. С твоей-то невинностью!
- запротестовал Уинтерборн, смеясь и покручивая усы.
наконец.
отказаться от знакомства с ней. Уволь меня от этой чести. Я стара, но,
благодарение бог, не настолько, чтобы не возмущаться таким поведением.
Америке? - спросил Уинтреборн.
грозно проговорила она.
хорошенькие кузины слыли в Нью-Йорке "отчаянными ветреницами",
следовательно, если мисс Дэзи Миллер превышала свободы, дарованные этим
девицам, значит, от нее можно было ожидать всего.
что чутье изменило ему и он не может ее разгадать.
преподнести девушке отказ тетки от знакомства. Впрочем, вскоре ему пришлось
убедиться, что в отношениях с этой девушкой не требуется особой
щепетильности. Он встретил ее вечером в саду; она, словно томная сильфида,
гуляла при теплом свете звезд, обмахиваясь громадным веером. Было десять
часов. Уинтерборн пообедал в обществе тетушки, просидел с ней несколько
часов, а затем откланялся до завтрашнего утра. Мисс Дэзи Миллер явно
обрадовалась этой встрече; она пожаловалась, что сегодняшний вечер показался
ей просто бесконечным.
каких-нибудь три часа за ночь. Говорит: "Сама не знаю, как я жива до сих
пор". У нее очень слабые нервы. Но, по-моему, она спит гораздо больше, чем
ей кажется. А сейчас она пошла разыскивать Рэндольфа, хочет, чтобы он лег
спать. А он тоже не любит ложиться.
уговорами, - сказала мисс Дэзи, раскрывая веер. - Мама хотела попросить
Юджинио, чтобы он сам поговорил с Рэндольфом, хотя Рэндольф не боится
Юджинио. Юджинио прекрасный агент, но Рэндольф и с ним не считается. Я
уверена, что раньше одиннадцати он все равно не ляжет спать.
мать молоденькой девушки еще не появлялась в саду.
заговорила его собеседница. - Она ваша тетушка? - И после того как
Уинтерборн подтвердил эту догадку и поинтересовался, где мисс Миллер
получила такие сведения, она призналась, что о миссис Костелло ей все
рассказала горничная. Миссис Костелло очень почтенная дама, очень comme il
faut[*Респектабельная (франц.)]; носит платья с буфами, ни с кем не
разговаривает и никогда не обедает за табльдотом. Мигрени у нее бывают через
день. - Прелестное описание - эти мигрени и прочее! - веселым, звонким
голоском щебетала мисс Дэзи. - Я очень хочу познакомиться с ней. Я прекрасно
представляю себе, какая у вас должна быть тетушка, мне она понравится. Она,
вероятно, очень разборчива в выборе знакомых. Я люблю таких. Мне самой
ужасно хочется быть разборчивой. Хотя мы с мамой, по-моему, разборчивые. Мы
ни с кем не разговариваем... или с нами никто не разговаривает, что,
собственно, одно и то же. Во всяком случае, я буду очень рада познакомиться
с вашей тетушкой.
разглядеть в сумерках ее хорошенькое личико; она стояла, обмахиваясь своим
огромным веером.
сказали! Вам бояться нечего! Меня это нисколько не пугает. - И она негромко
рассмеялась.
расстроило, и испугало.
встречается. Всему виной ее злополучное нездоровье.
смеяться.
мной? - И замолчала, подойдя к садовому парапету, за которым перед ней в
свете звезд расстилалось озеро. На водной глади неясно мерцали мягкие
отблески, а вдали, еле различимые в темноте, поднимались горы. Дэзи Миллер
взглянула на эту полную таинственности картину и снова тихо засмеялась. -
Бог мой! Вот это разборчивость! - сказала она.
ответом, и на секунду ему захотелось, чтобы девушка огорчилась не на шутку,
дав повод утешать и успокаивать ее. Он уже почувствовал приятную
уверенность, что в такую минуту мисс Дэзи охотно выслушает его утешения. Ему
уже ничего не стоило пожертвовать теткой, по крайней мере на словах,
признать, что она женщина гордая, неделикатная и принимать ее причуды близко
к сердцу нет никакой нужды. Впрочем, он не успел скомпрометировать себя
столь неблаговидным сочетанием рыцарства и непочтительности, так как в эту
минуту мисс Дэзи отошла от парапета, воскликнув совсем другим тоном:
шла по направлению к ним медленными, нетвердыми шагами и вдруг остановилась.
спросил Уинтерборн.
же на ней моя шаль. Она всегда носит мои вещи.