слышался иностранный акцент, и, обернувшись, Уинтерборн увидел внушительного
служителя этих двух дам. По всей вероятности, он только что подошел к ним.
Миллер.
Юджинио.
со своим агентом, но он промолчал.
Юджинио все неприлично!
Миллер.
усмехнулся) и, отвесив поклон, торжественно проговорил:
расхотелось.
девушка снова засмеялась.
и помахивая веером.
возмущены, или еще что-нибудь в этом роде.
под охраной столь привилегированной особы, как Юджинио, обе дамы пошли к
гостинице.
погулял с четверть часа у озера, раздумывая над непонятными причудами и
бесцеремонностью этой девушки. Но единственный вывод, который ему удалось
сделать в результате своих размышлений, заключался в том, что с ней недурно
было бы "уединиться где-нибудь".
ждал ее в большом холле гостиницы, где слонялись и глазели по сторонам гиды,
лакеи и иностранные путешественники. Ему самому не пришло бы в голову
назначить свидание в таком месте, но мисс Дэзи приказала ждать себя именно
здесь. Она сбежала вниз по лестнице в элегантном строгом дорожном костюме,
застегивая на ходу длинные перчатки, прижимая к своему стройному стану
нераскрытый зонтик. Уинтерборн был наделен воображением и, как выражались
наши предки, чувствительным сердцем. Услышав на широкой лестнице быстрые,
уверенные шаги мисс Дэзи, окинув взглядом ее туалет, он почувствовал, что их
предстоящая поездка будет овеяна романтикой, точно и в самом деле это было
"похищение". Он провел мисс Дэзи сквозь толпу праздных людей, собравшихся в
холле; ее провожали пристальными взглядами. Она принялась болтать, как
только подошла к нему. Уинтерборн полагал, что они поедут к Шильонскому
замку в коляске, но мисс Дэзи во что бы то ни стало захотела ехать на
пароходике. Она заявила, что пароходы - ее страсть. На озере всегда такой
приятный ветерок, и публики будет много. Поездка быстро подошла к концу, но
спутница Уинтерборна успела много всего наговорить за это время. На взгляд
молодого человека в этой их эскападе было нечто смелое, рискованное, и
такого же отношения к ней он ждал и от мисс Дэзи, правда, привыкшей
пользоваться свободой. Однако ему пришлось испытать разочарование. Дэзи
Миллер была очень оживлена, она находилась в прекрасном расположении духа,
но в ее манере держать себя не чувствовалось ни малейшего волнения: она не
избегала ни его взгляда, ни взглядов посторонних людей, не краснела от
смущения, встречаясь с ним глазами или замечая, что сама привлекает к себе
чужие взоры. Пассажиры засматривались на нее, и Уинтерборну было приятно,
что у его спутницы такая элегантная внешность. В глубине души он побаивался,
как бы она не вздумала слишком громко говорить, смеяться и, чего доброго,
разгуливать по палубе. Но вскоре все его опасения рассеялись, он улыбался,
не сводя с нее глаз, а она спокойно сидела на скамейке, высказывая разные
оригинальные суждения. Уинтерборну еще не приходилось слышать такой милой
невинной болтовни. Его убедили, что Дэзи вульгарна. Но так ли это, или,
может быть, он просто начинал привыкать к ее вульгарности?
объективное направление, но время от времени она затрагивала и личные темы.
устремив на Уинтерборна свои милые глаза.
весь рот.
весь рот", значит, у вас ротик очень маленький.
по путешествию.
Уинтерборн.
окончательно принял субъективное направление. Дэзи бегала по сводчатым
подземельям, шурша юбками, взбиралась по винтовым лестницам, шаловливо
вскрикивала, с испугом отступая от oubliettes[*'Тайники (франц.)], а ее
очаровательные ушки внимательно выслушивали объяснения Уинтерборна. Но он
чувствовал, что история средневековья мало интересует мисс Дэзи, мрачное
прошлое Шильонского замка не действовало на ее воображение. Им
посчастливилось бродить там в обществе одного лишь смотрителя, и Уинтерборн
условился с этим должностным лицом, что их не станут торопить, не помешают
останавливаться, где захочется. Смотритель великодушно снизошел до этой
просьбы, тем более что Уинтерборн предварительно проявил великодушие со
своей стороны, и под конец предоставил их самим себе. Мисс Миллер не
отличалась особой последовательностью в своих высказываниях, но если ей
хотелось что-нибудь узнать, предлог для этого всегда находился. Забираясь в
мрачные бойницы замка, она нашла не один такой предлог и, забрасывая
Уинтерборна неожиданными вопросами о нем самом, о его семье, его прошлом,
его вкусах, привычках и дальнейших намерениях, сообщала ему интересные
сведения о себе самой. О своих вкусах, привычках и намерениях мисс Миллер
дала самый подробный и в высшей степени благоприятный отчет.
рассказал ей историю несчастного Бонивара. - Я в жизни не встречала таких
знающих людей. - История Бонивара вошла ей в одно ухо и вышла в другое. Но
тем не менее Дэзи не переставала твердить о том, как ей хотелось бы, чтобы
Уинтерборн отправился путешествовать в их обществе и осматривал бы с ними
всякие достопримечательности, тогда они тоже кое-чему научатся. - Вы не
согласитесь поехать в Италию и взять на себя обучение Рэндольфа? - спросила
она. Уинтерборн заверил ее, что он почел бы это за величайшее удовольствие,
но, к несчастью, у него есть другие дела. - Другие дела? Не верю! - сказала
мисс Дэзи. - Как это так? Ведь вы не занимаетесь торговлей? - Молодой
человек ответил, что торговлей он действительно не занимается, но тем не
менее у него есть дела, которые через день, через два потребуют его
возвращения в Женеву. - Какой вздор! - воскликнула Дэзи. - Я вам не верю! -
И заговорила о другом. Но через несколько минут, когда он показал ей
красивую кладку старинного камина, она вдруг перебила его: - Неужели вам
действительно нужно возвращаться в Женеву?
встреча! Нет, я, кажется, брошу вас здесь и уеду обратно одна. - И следующие
десять минут она только и твердила о том, какой он ужасный человек. Бедный
Уинтерборн растерялся, ни одна женщина еще не оказывала ему чести, проявляя
такое волнение при мысли о его отъезде. Мисс Дэзи перестали занимать
достопримечательности Шильонского замка и красоты озера, она открыла огонь
по некоей женевской чаровнице, к которой, по ее убеждению, и спешил
Уинтерборн. Каким же образом мисс Дэзи Миллер догадалась о том, что в Женеве
есть некая чаровница? Уинтерборн, отрицавший существование такой особы, не
мог понять этого, он дивился быстроте соображения мисс Дэзи и в то же время
внутренне посмеивался над резкостью ее persiflage[*Насмешка (франц.)]. Его
снова поразило это странное сочетание простодушия и бестактности. - Неужели
она не отпускает вас больше чем на три дня? - насмешливо спрашивала Дэзи. -
Неужели она и летом не дает вам свободы? Даже самые занятые люди получают
отпуск в это время года. Если вы останетесь здесь еще на день, она, пожалуй,
приедет сюда за вами на лодке. Побудьте здесь до пятницы, мне хочется
посмотреть ее на пристани!
безмятежным спокойствием мисс Дэзи в начале их поездки. Если тогда он не
уловил в ее отношении к себе личной заинтересованности, то теперь эта личная
заинтересованность чувствовалась все яснее и яснее. И Уинтерборн
окончательно убедился в правильности своих выводов, когда девушка сказала,
что перестанет дразнить его, если он пообещает ей приехать зимой в Рим.