перемены в плане моральном, перемены в плане физическом, перемены в
количестве отвоеванной у природы и заселенной земли, перемены в появлении
больших новых городов, перемены в неузнаваемом росте старых городов,
перемены в удовольствиях и прелестях жизни, перемены в нравах печати, без
прогрессивных изменений коих не может быть прогресса ни в чем. К тому же,
поверьте, я не столь дерзок, чтобы считать, будто за двадцать пять лет во
мне самом не произошло никаких перемен, что я ничему не научился и что мне
не пришлось пересмотреть некоторые крайние взгляды, которые сложились у меня
при моем первом посещении вашей страны. И тут мы подходим к одному
обстоятельству, относительно которого, с тех пор как я высадился в
Соединенных Штатах в ноябре прошлого года, я, несмотря ни на что, хранил
упорное молчание, а сейчас, с вашего позволения, намерен поведать вам о нем.
Даже пресса, поскольку работают в ней люди, может порой ошибаться или быть
неправильно информированной, и я склонен считать, что в двух или трех
случаях сведения, публиковавшиеся обо мне, были не вполне точны. В самом
деле, за всю свою жизнь я не читал ничего более удивительного, чем то, что
время от времени появлялось в печати обо мне. Так, например, меня немало
поразили та энергия и упорство, с какими я вот уже несколько месяцев,
оказывается, собираю материал и работаю над новой книгой об Америке, хотя
все это время моим издателям по ту и по эту сторону Атлантики было известно,
что никакие силы на свете неспособны заставить меня написать такую книгу. Но
я намерен и решил (это и есть то самое обстоятельство, о котором я хочу вам
сообщить) по возвращении в Англию выступить в своем журнале и в интересах
моих соотечественников самому поведать им о тех гигантских переменах,
которые произошли в вашей стране и про которые я здесь упоминал. А кроме
того, мне хотелось бы рассказать им о том, что, где бы я ни был - в больших
городах или самых маленьких местечках, - всюду меня принимали с
непревзойденной вежливостью, деликатностью, мягкостью, гостеприимством,
вниманием и непревзойденным уважением к характеру моей поездки и состоянию
моего здоровья, постоянно требовавшим уединения. Это мое свидетельство, пока
я жив и пока будут живы те, кто унаследует авторское право на мои книги,
будет помещаться в качестве приложения ко всем экземплярам двух моих книг, в
которых я говорю об Америке. Я буду и велю это делать не только из любви и
благодарности, но и потому, что считаю справедливым и честным".
со всею искренностью повторяю их сейчас. И пока будет существовать эта
книга, я надеюсь, они будут входить в нее, как нечто неотделимое от моих
наблюдений и впечатлений от Америки.
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
КОММЕНТАРИИ
года. Материалом для "Заметок" послужили дневники и записные книжки. Работа
над книгой протекала в течение нескольких месяцев непосредственно по
возвращении на родину. Поездка в США глубоко разочаровала Диккенса. Об Этом
он говорит в письмах к друзьям (см., например, письмо к известному актеру
Макреди, собиравшемуся одно время переселиться в США). Этим чувством
проникнута и сама книга, вышедшая с посвящением: "...тем из моих друзей в
Америке... кому любовь к родине не мешает выслушивать истину..." Предвидя
обвинения критики в предвзятом изображении общественных институтов США и, в
особенности, ненавистного ему рабства, Диккенс хотел предпослать своим
очеркам специальную разъясняющую главу, которая и была им написана, но в
окончательной редакции исключена. В этой главе Диккенс прямо заявлял, что
нашел государственный строй США отнюдь не заслуживающим подражания. Глава
эта была напечатана впервые в книге друга Диккенса и его биографа,
известного литературоведа Дж. Форстера, "Жизнь Диккенса" (1872-1874).
Американская критика ждала от Диккенса восторженного панегирика и, не найдя
его, обвинила писателя в клевете. Английская критика была смущена новыми для
Диккенса нотами политической сатиры и тоже отнеслась к книге
неблагожелательно.
Первый сокращенный перевод, озаглавленный "Записки об Америке", появился уже
в 1843 году в журнале "Библиотека для чтения". Полное издание текста
выходило дважды, в 1882 и 1889 годах. Настоящий перевод сделан с публикации
текста Полного собрания сочинений Диккенса, изд. Чэпмена и Холла.
Великобритании. По исторически сложившейся традиции названия английских
государственных учреждений и должностных лиц всегда сопровождаются словами
"его (или ее) величества".
оруженосцев рыцарей. Со временем слово изменило свое значение, и так стали
именовать людей, не имеющих дворянского звания, но привилегированных по
своему общественному положению, как то: чиновников, адвокатов, врачей,
писателей и просто зажиточных буржуа. В настоящее время слово "эсквайр"
почти вышло из употребления.
великолепием...- Мистер Робинс - известный в Лондоне 40-50-х годов
аукционист, выпускавший каталоги с рекламным описанием продававшихся вещей.
урожденной Хогарт, происходила из Шотландии.
Редли - владелец первоклассного ливерпульского отеля, в котором Диккенс имел
обыкновение останавливаться.
железнодорожный вокзал Лондонской Северо-западной дороги, выстроенной в 1838
году.
был государственным казначеем в Эпоху королевы Елизаветы.
того, как погромщики посетили его пивную в Чигуэлле. - Диккенс вспоминает
эпизод из своего романа "Барнеби Радж" (1841). Чигуэлл-предместье Лондона.
любимое место загородных прогулок лондонцев.
провинций Канады, являвшейся во времена Диккенса британской колонией.
английского парламента.
лидером правящей партии и содержащая правительственную программу.
- одно из самых популярных увеселительных заведений Лондона первой половины
XIX века; на его арене давались мелодрамы, в которых по ходу действий на
сцену выводились дрессированные лошади; в Париже был филиал этого цирка.
общественный деятель, священник, возглавивший в 1825 году американскую секту
унитариев; в своих проповедях и печатных трудах выступал за отмену рабства.
comedia del arte - "комедия масок" (возникла в Италии в XVI в.), ставшие
героями ярмарочных кукольных представлений.
штат США имеет свои законодательные органы, над которыми стоят федеральные
органы власти, находящиеся в Вашингтоне.
наследственного права, входивший в систему судов Докторс-Коммонс,
охватывавшую, кроме того, суды по делам церкви и делам адмиралтейства.
Т. X. Перкинса (1764-1854), известного своей благотворительностью.
прогрессивный общественный деятель.
возглавлял Институт для слепых в Бостоне, изобрел азбуку слепых. Его
пациентка, Лора Бриджмен (1829- 1889), известна как первая слепая и
глухонемая, получившая систематическое образование с помощью азбуки слепых.