антипапистами. Даже евреи в Хаундсдитче*, Уайтчепле и других частях города
писали на своих дверях или ставнях: "Здесь живут истинные протестанты". Воля
черни стала законом, и никогда ни одного закона так не боялись и не
подчинялись ему так беспрекословно.
масса народу и здесь разделилась - очевидно, по какому-то заранее
обдуманному плану - на несколько отрядов. Впрочем, не следует думать, что
план этот был известен всем. Нет, это сделали несколько вожаков. Замешавшись
в толпу на площади, они принялись распределять людей по отрядам так быстро,
что казалось, будто в этом принимали участие все и каждый человек здесь
заранее знал свое место.
две трети толпы, предназначается для нападения на Ньюгетскую тюрьму. В него
вошли те, кто отличился в предыдущие дни, те, кого эти герои рекомендовали
как смельчаков, подходящих для такого дела, все товарищи арестованных
бунтовщиков и множество родных и друзей тех, кто был заключен в Ньюгете.
Среди этой последней категории были не только самые закоренелые и отчаянные
негодяи в Лондоне, но наряду с ними и люди сравнительно честные. Немало было
в отряде и женщин в мужской одежде, шедших выручать из тюрьмы сына или
брата; были здесь двое сыновей человека, приговоренного к смерти, которого
вместе с другими тремя преступниками должны были казнить на следующий день.
К отряду присоединилась большая компания карманных воров, чьи товарищи
сидели в Ньюгете, и в довершение всего - десяток-другой падших женщин,
движимых желанием освободить своих подруг, таких же отверженных, а быть
может, - кто знает? - и просто сочувствием ко всем, чей удел-горе и
безнадежность.
топоры и всякие орудия, награбленные в лавках мясников, целый лес дубин и
железных брусьев, длинные лестницы для того, чтобы взбираться на стены
(каждую такую лестницу тащили на плечах человек десять - двенадцать),
горящие факелы, пропитанная смолой и серой пакля, колья, выломанные из
плетней и частоколов, и даже костыли, отнятые на улицах у нищих калек, - вот
что составляло их вооружение. Когда все было готово, Хью, Деннис и шагавший
между ними Саймон Тэппертит стали во главе шествия. Шумя и толкаясь, толпа,
как бушующее море, хлынула за ними.
на Клеркенуэл и, пройдя тихой улицей, остановились перед домом Вардена под
Золотым Ключом.
слесарь. Если не отопрут, ломайте дверь!
никто не отозвался. Но когда в разозленной толпе раздались крики "Подожгите
дом!" и к двери бросились люди с горящими факелами, наверху распахнулось
окно и появилась внушительная фигура храброго слесаря.
соратников. - Сойди вниз да захвати свои инструменты. Ты нам сегодня
понадобишься.
военный мундир. - Да не будь у кое-кого в Лондоне заячьих душ, мы давно бы
встретились. Слушай, парень! И вы все, кто пришел с ним, слушайте меня тоже!
Среди вас я вижу десятка два знакомых лиц - так знайте, что с этой минуты вы
уже все равно что мертвецы. Ступайте, пока вы на свободе, и ограбьте лавку
какого-нибудь гробовщика: гробы вам очень скоро понадобятся.
остановились, и выставил в окно дуло ружья. - Пусть первым подойдет
какой-нибудь старик - молодой вам еще пригодится.
поджечь, быстро выпрямился и отскочил. А слесарь обвел глазами поднятые к
нему лица и прицелился в него. Ружье он упер в плечо, и оно не дрожало, оно
держалось так же твердо, как его дом.
сказал он решительно.
сделал шаг к двери, но его остановил пронзительный вопль, и, подняв глаза,
он увидел в чердачном окне развевавшееся женское платье. Вопль повторился
еще и еще, затем чей-то визгливый голос прокричал
в сгущавшемся вечернем сумраке, завизжала, как сумасшедшая:
Симмун, отзовись!
и приказал мисс Миггс, во первых, замолчать, а во-вторых, немедленно сойти
вниз и отпереть входную дверь, так как им во что бы то ни стало нужен ее
хозяин.
мой, единственный Симмун!
Говорят вам, сойдите вниз и отоприте дверь! А вы, Гейбриэл Варден, бросьте
ружье, иначе вам несдобровать!
влила в дуло целую кружку пива.
Миггс. - Сим и вы, джентльмены, меня заперли здесь на чердаке, ход через
дверь справа, на самый верх, потом еще по угловой лесенке, только не
стукнитесь о балки и - ни шагу в сторону, не то провалитесь в нижнюю
спальню, потому что потолок еле держится. Симмун и вы, джентльмены, он меня
здесь запер, но я всегда стояла и буду стоять за святую протестантскую веру
и проклинать этого Папу Вавилонского и все его языческие дела. Конечно, я
знаю, мои чувства никому не интересны, - голос Миггс стал еще пронзительнее,
- потому что я только ничтожная служанка, но я все-таки хочу их высказать и
надеюсь на помощь тех, кто такого же мнения.
обращать внимание, и пока она изливала свои чувства, бунтовщики приставили
лестницу к тому окну, у которого стоял слесарь. Хотя он успел закрыть его
изнутри и мужественно защищался, нападающие, разбив стекла и сломав раму,
быстро проникли в дом. Минуту-другую слесарь раздавал направо и налево
мощные удары, но скоро остался безоружным среди разъяренной толпы. Комната
наполнилась людьми, да и в дверях и окне виднелось множество лиц.
кричали передним, что его надо схватить и повесить на фонарном столбе. Но
Гейбриэл и тут не струсил и смело смотрел то на Хью, то на Денниса,
державших его за руки, то на Сима Тэппертита, который стоял перед ним.
Так можете теперь убить меня, все равно. Хорошо, что жена не увидит этого, а
я, слава богу, не из тех, кто просит пощады у таких, как вы.
как подобает мужчине. Какая разница, брат, где помереть - сегодня на фонаре
или через десяток лет на пуховой перине?
понравилось предложение насчет фонарного столба. - Они совершенно совпадают
с моими, и я всегда готов, - тут он подкрепил свои слова страшным
ругательством, - пойти навстречу вам, да и любому другому. Найдется у вас
тут какой-нибудь обрывок веревки? Ну, а если нет, не беспокойтесь -
обойдемся и носовым платком.
хватая слесаря за плечо. - Тебе сейчас объяснят, что от тебя требуется. И ты
это сделаешь.
слесарь. - Не трудитесь объяснять, что вам нужно, я вам вперед заявляю -
никаких услуг вы от меня не дождетесь.
впечатление, и он чуть не со слезами запротестовал, говоря, что противиться
желанию джентльмена было бы жестокостью и он, Деннис, во всяком случае не
возьмет этого на свою совесть. Ведь почтенный слесарь сам сказал, что готов
отправиться на тот свет, а раз так, они, как люди просвещенные, обязаны
отправить его туда. Не часто представляется возможность удовлетворить
желание тех, с кем они, к сожалению, расходятся во взглядах. И если нашелся
человек, которому так легко оказать эту милость, он, Деннис, прямо заявляет,
что такое желание делает джентльмену честь, и, надо надеяться, товарищи его
удовлетворят прежде чем идти дальше. Операцию эту, если умело и ловко за нее
взяться, можно закончить в пять минут ко всеобщему удовольствию, и, хотя
ему, Деннису, не пристало хвалиться, он все-таки позволит себе сказать, что
порядком напрактиковался в этом деле и, как человек от природы услужливый и
мягкосердечный, с большим удовольствием обслужит джентльмена.
теми, кто стоял поближе, чрезвычайно одобрительно, что объяснялось, пожалуй,
не столько красноречием палача, сколько упорством слесаря. Гейбриэлу грозила
немедленная расправа, и ему это было ясно. Однако он по-прежнему упорно
молчал, и даже если бы при нем стали обсуждать вопрос, не изжарить ли его на
медленном огне, у него и тогда не вырвалось бы ни единого слова.
так что толпа внизу не могла ни слышать его слов, ни отозваться на них. Но в
наступившей тишине у окна вдруг раздался чей-то возглас: