услуга, которую он сегодня оказал властям, послужат более чем достаточным
опровержением в случае, если его кто-либо опознает как участника бунта; что
всякое показание против него людей, которые и сами-то осуждены, не будет,
конечно, иметь никакого значения. А если даже, в худшем случае, откроется
какая-нибудь совершенная им мелкая оплошность, то исключительная важность
его должности и огромная потребность сейчас в его профессиональных услугах
безусловно заставят судей посмотреть на эту оплошность сквозь пальцы.
Словом, игра во всех отношениях сыграна превосходно. Он как раз во-время
переметнулся на сторону властей, выдал двух самых главных бунтовщиков, да
еще важного уголовного преступника в придачу. Да, мистер Деннис был за себя
совершенно спокоен и пребывал в прекрасном настроении.
и даже мистер Деннис не мог быть счастлив вполне. Этому мешало одно
обстоятельство, а именно - то, что в доме почти рядом с его домом были
насильно заключены Долли и мисс Хардейл. Тут был камень преткновения: если
их найдут и освободят, они своими показаниями могут навлечь на него большую
опасность. А о том, чтобы выпустить их, взяв с них клятву молчать, и думать
было нечего. И, пожалуй, именно эти опасения, а не склонность к дамскому
обществу заставили палача поспешить в дом, где томились пленницы. Всю дорогу
он от души клял влюбчивость Хью и мистера Тэппертита.
обе девушки молча забились в самый дальний угол. Зато мисс Миггс,
чрезвычайно заботившаяся о своей репутации, немедленно упала на колени и
принялась громко вопить:
сжальтесь надо мной, слабой женщиной! - причитала она, выкрикивая эти и
другие столь же трогательные жалобы с надлежащим чувством и
выразительностью.
- Подойдите-ка сюда... не бойтесь, я вас не трону. Ну, подойдите же, мой
ягненочек!
внимательно, но после столь нежного эпитета снова начала вопить:
господи, и зачем я не родилась на свет старым уродом! Зачем мне суждено быть
самой младшей из шести детей, которые все уже умерли и лежат в могилках,
кроме одной замужней сестры на площади Злотого Льва, номер двадцать семь,
второй звонок на...
указывая ей на стул.
случиться.
- Перестаньте шуметь и сядьте здесь, около меня. Ну же, скорее, моя цыпочка!
но, так как Деннис сопровождал их усиленной жестикуляцией, указывая большим
пальцем себе за плечо, подмигивал и щелкал языком, то по этим сигналам
пугливая дева поняла, что он хочет сказать ей что-то по секрету от мисс Эммы
и Долли. Так как любопытна она была чрезвычайно, да и ревность и зависть ее
ней ничуть не улеглись, она встала и, беспрерывно вздрагивая, отступая и
вертя головой, осторожно подошла к Деннису.
неожиданно и чересчур поспешно толкнул мисс Миггс в кресло, а чтобы
окончательно успокоить ее безобидной шуткой, какие он обычно пускал в ход,
когда хотел пленить женский пол, выставил правый указательный палец, как
бурав или шило, сделав вид, будто хочет ткнуть им собеседницу в бок, что
вызвало у мисс Миггс новый вопль и все признаки близкого обморока.
вплотную, - когда здесь был в последний раз ваш ухажер?
Долли. - Мой, вы говорите, сэр?
она виновата, переманивает его, - сказал он, глядя на Миггс так ласково,
чуть ли не влюбленно, что та (как она потом уверяла) сидела, как на иголках,
самых острых уайтчеплских иголках, не зная, какие намерения кроются за его
любезностью.
воскликнула Миггс, сложив руки и с добродетельным смущением поднимая глаза к
небу. - Я не могу быть такой нахальной, как она, - ведь она глазами словно
говорит всем мужчинам: "Поцелуй меня". - Тут мисс Миггс даже содрогнулась
всем телом. - Ни за какие блага в мире я не пошла бы на это, - добавила она
торжественно. - Нет, нет, хотя бы я была Венерой!
Деннис конфиденциальным тоном.
самоотречения, словно намекая, что могла бы быть ею, если бы захотела, но
никогда себе этого не позволит. - Нет, дорогой сэр, уж этого вы мне не
приписывайте.
сидели Долли и мисс Хардейл, громко вздыхала и охала, прижимая руку к
сердцу, и сильно вздрагивала, чтобы, так сказать, соблюсти приличия и дать
им понять, что разговаривает она с посетителем против воли, что с ее стороны
это великая жертва для их общего блага. Но сейчас лицо мистера Денниса
приняло столь многозначительное выражение, и он так выразительно подмигнул
ей, чтобы она придвинулась еще ближе, что она бросила все эти маленькие
хитрости и стала слушать его с сосредоточенным вниманием.
Деннис.
не приходил.
заметным кивком указывая на Долли. - А вас отдать другому?
но, услышав вторую, она немного воспряла духом, и слезы ее сразу высохли -
легко было подумать, что такой выход ей по душе и, пожалуй, к этому вопросу
можно будет вернуться.
тот другой тоже в нее втюрился. Да и все равно того арестовали как
бунтовщика, так что ему теперь крышка.
вас. Что бы вы сказали, если бы я убрал ее с дороги?
чувств, что соблазны - погибель Сима, но виноват не он, а она (то есть
Долли). Мужчины понятия не имеют о тех адских хитростях, какие пускают в ход
некоторые женщины, чтобы поймать их в свои сети, и вот попадаются, как Сим.
Она, Миггс, хлопочет не о себе, - о, вовсе нет. Напротив, она желает добра
всем. Но она знает, что Сим будет всю жизнь несчастен, если свяжется с
какой-нибудь ловкой интриганкой и кокеткой (имен она, Миггс, не станет
называть, это не в ее характере) - и потому она тоже считает, что этому надо
помешать, и сознается в этом откровенно. Но так как это только ее личное
мнение, прибавила Миггс, и могут подумать, что она говорит так из мести, то
она умоляет доброго джентльмена прекратить этот разговор. Что бы он ни
говорил, она не станет больше слушать, так как решилась выполнить свой долг
перед всеми и даже перед своими злейшими врагами. Объявив это, мисс Миггс
заткнула уши и энергично замотала головой, чтобы показать мистеру Деннису,
что он может говорить сколько сил хватит, но она будет глуха, как стена.
мнения, как и я, то помалкивайте и ни во что не вмешивайтесь, а в нужный
момент скройтесь потихоньку. Тогда я смогу завтра же убрать ее отсюда, и все
будет в порядке... Стоп, совсем забыл! Что же делать с той, другой?..
продолжая упорно мотать головой в знак того, что ничего не хочет слышать.
подбородок, и затем буркнул про себя, что, мол, против мистера Гашфорда не
пойдешь.
мешает мисс Хардейл, так на этот счет он может быть совершенно спокоен: из
разговора между Хью и мистером Тэппертитом во время их последнего посещения
она поняла, что мисс Хардейл увезут одну (не они, а кто-то другой) завтра же
ночью.
и свистнул, но, поразмыслив, шлепнул себя по лбу и кивнул головой, как бы
говоря, что нашел ключ к разгадке таинственного похищения. Больше он к этому
вопросу не возвращался и только изложил свой план относительно Долли, а мисс
Миггс при первом же его слове стала еще более глуха и оставалась глухой,
пока не выслушала все до конца.
немедленно отыскать среди бунтовщиков какого-нибудь смелого парня (и такой,
по его словам, был уже у него на примете) и припугнуть его хорошенько. Парня
устрашат и его угрозы и то, что уже пойманы многие его товарищи, которые
ничуть не хуже и не лучше его, и он, конечно, сразу ухватится за предложение
помочь ему бежать со своей добычей за границу, где он будет в безопасности.
В благодарность за помощь ему придется взять с собой спутника, но так как
спутник - хорошенькая девушка, то это только будет для него лишней
приманкой. Когда такой человек будет найден, он, мистер Деннис, приведет его
сюда ночью, после того как "высокую" увезут, а мисс Миггс уйдет нарочно.