он найдет до утра безопасное пристанище, бродяга дождался, чтобы все
разошлись, и, войдя во двор, стал осматриваться в надежде увидеть
полуоткрытую дверь, или освещенное окно, или другой признак, по которому
можно было бы узнать, откуда вышла эта шумная компания. Но везде царила
тьма, двор был зловеще мрачный, и бродяга решил, что люди эти забрели сюда
просто по ошибке. Подумав так и убедившись, что, кроме тех ворот, в которые
он сюда вошел, никакого другого входа нет, он уже хотел уйти, как вдруг
из-под решетки у самых его ног блеснул свет и донеслись голоса. Он укрылся
под каким-то навесом, чтобы, оставаясь незамеченным, увидеть, что это за
люди, и подслушать их разговор. В эту минуту свет замерцал уже под самой
решеткой, и там появился мужчина с факелом в руке. Отперев решетку, он
поднял ее, чтобы пропустить кого-то другого. Этот другой был молодой человек
маленького роста, но с весьма гордой осанкой, одетый старомодно и пестро.
Прощайте, начальник, счастливого пути, доблестный и знаменитый командир!
глотку", "придержать язык" и надавал еще множество советов в таком же роде,
изложенных весьма красноречиво и самым суровым тоном.
с факелом, понизив голос. Мой командир метит повыше разных Миггс, ха-ха-ха!
Мой командир - орел, у него орлиный взор и орлиные крылья. Он разбивает
сердца, как другие мужчины разбивают за завтраком яйца всмятку.
принимаясь стряхивать пыль с одежды.
- Неужели какая-то Миггс смеет мечтать о человеке с такими ножками! Нет,
нет, старшина. Мы будем похищать прекрасных дам и венчаться с ними в нашем
тайном убежище. Мы раздобудем себе молодых и цветущих красавиц, старшина!
освобождая ногу из пальцев Стэгга. И некоторых вопросов ты лучше не касайся,
когда о них с тобой не заговаривают. Подними-ка факел да посвети, пока я
пройду через двор, а там убирайся в свою нору. Ясно?
джентльмены! - И отдав такой приказ воображаемой свите или штабу, он
скрестил руки и с важностью зашагал к воротам.
- и тут только наблюдавший за ним из своего укрытия бродяга заметил, что он
слеп.
и не успел бродяга сделать и шага, как тот вдруг круто повернулся в его
сторону и крикнул: - Кто здесь? - Человек, - отозвался бродяга, подходя. -
Друг. - Чужие мне не друзья, - сказал слепой. - Что вам здесь нужно? - Я
увидел, как выходили ваши гости, и выжидал, пока все уйдут. Мне нужен
ночлег. - Ночлег в эту пору? - удивился Стэгг, указывая на полоску зари так
уверенно, как будто видел ее, - Да ведь уже светает. Не заметили, что ли? -
Как не заметить! Я всю ночь ходил по этому без жалостному городу и ждал
рассвета. - Так походите еще, - сказал слепой, собираясь уже сойти вниз, -
пока не найдете себе жилье по вкусу. Я не сдаю углов.
голосу, у тебя именно такая рожа - и подниму криком всех соседей, -
огрызнулся слепой. - Сию минуту пусти, слышишь?
поспешно сунул несколько шиллингов в руку слепому. - Я ведь у вас ничего не
клянчу, я уплачу за ночлег. Черт возьми, неужто это, по-вашему, такое
великое одолжение? Я пришел из-за города и хочу отдохнуть где-нибудь, где ко
мне не будут приставать с расспросами. Я замучился, устал до смерти, я
совсем без сил. Дайте мне, как собаке, полежать у огня. Ничего больше мне от
вас не надо. Если захотите, чтобы я ушел, я уйду завтра же.
уступая дорогу незнакомцу, который, отстранив его, уже успел сойти на одну
ступеньку, и если он может заплатить за ночлег...
мне нужен только приют. Кто есть у вас там внизу?
разговор занял не больше времени чем нужно, чтобы произнести несколько слов.
жалком погребе.
незнакомец, зорко осматриваясь.
поднятого его провожатым, осмотрел все три погреба самым тщательным образом.
Убедившись, что Стэгг сказал правду и живет здесь один, он вернулся вместе с
ним в первый погреб, где пылал яркий огонь, я с глухим стоном растянулся на
полу у печки. А хозяин занялся своим делом и, казалось, больше не обращал
внимания на гостя. Но как только тот уснул (слепой заметил это сразу, как
человек с самым острым зрением), он опустился подле него на колени,
несколько раз осторожно провел рукой по его лицу и всему телу.
бормотал что-то. Руки его были сжаты в кулаки, брови нахмурены, губы
закушены. Все это слепой очень хорошо заметил, и, видно, любопытство его
было сильно возбуждено. Он уже почуял здесь какую-то тайну и до самого утра
сидел подле спящего, наблюдая за ним (если можно так говорить о слепом) и
вслушиваясь.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
танцевальном вечере, перед ее блестящими глазами, как пылинки в лучах
солнца, носились Заманчивые картины и среди них чаще всего появлялся образ
молодого каретника, владельца мастерской, который, подсаживая ее в портшез и
прощаясь с нею, дал ей понять, что твердо решил отныне забросить свое
ремесло и умирать медленной смертью от любви к ней. Словом, все мысли, все
семь чувств Долли были еще в смятении и трепете и всецело заняты балом, хотя
после него прошло уже три дня. Сидя в рассеянности за завтра ком, она видела
на дне чашки картину своего будущего (то есть обеспеченной и счастливой
жизни в замужестве), когда в мастерской послышались шаги, и за стеклянной
дверью все увидели мистера Эдварда Честера, который стоял среди ржавых
замков и ключей, как бог любви среди роз - не могу выдать это удачное
сравнение за свое, ибо его придумала в приливе сентиментальности
целомудренная и скромная Миггс: узрев мистера Эдварда с лестницы, которую
она в это время мыла, она в глубине своего девичьего сердца назвала его
именно так.
ввиду тесного общения его с Тоби, так что он и не заметил гостя, пока миссис
Варден, оказавшаяся бдительнее всех, не приказала Симу Тэппертиту отпереть
застекленную дверь и впустить мистера Эдварда, после чего эта добрая
женщина, умевшая из каждого пустяка извлекать драгоценную мораль, объявила,
что пить по утрам пиво - привычка гибельная, безбожная, языческая, привычка,
которую следовало бы предоставить свиньям и сатане, или хотя бы приверженцам
Папы Римского, а правоверные протестанты должны остерегаться ее, как
великого греха. Миссис Варден, конечно, продолжала бы развивать эту мысль,
подкрепляя ее длинным перечнем убедительных примеров, но присутствие
знатного джентльмена, который чувствовал себя крайне неловко и слушал ее
нотацию мужу в явном замешательстве, вынудило ее несколько преждевременно
закончить свою речь.
Варден так безрассуден и мне так часто приходится напоминать ему... Сим,
подай же стул!
выразив таким образом свой внутренний протест.
тем же безмолвным внутренним протестом; он начинал не на шутку опасаться,
что вынужден будет отравить хозяина раньше, чем истечет срок его пребывания
в этом мире. Между тем Эдвард подобающим образом ответил на учтивое
приветствие миссис Варден, и она совсем растаяла; когда же он принял из
прелестных ручек Долли чашку чаю, ее мать стала еще любезнее.
чем-нибудь услужить вам, сэр, вам стоит только сказать слово, и все будет
сделано, - объявила она.
придают мне смелости, и я позволю себе сказать, что пришел к вам сегодня как
раз затем, чтобы попросить об услуге.
в Уоррен, - сказал Эдвард, посмотрев на Долли, - так не разрешите ли вы
передать через нее письмо? И сказать вам не могу, как вы меня этим обяжете.
Очень важно, чтобы оно попало по назначению, и я по некоторым причинам не
могу доверить его никому другому. Так что, если вы мне не поможете, я
окажусь в сильном затруднении.
следующей неделе, но ради вас мы готовы все сделать, и если вы этого
желаете, то письмо будет отвезено сегодня - можете на нас положиться...
Видя, что Варден сидит такой мрачный и молчит, вы чего доброго подумаете,
что он против этого, но не обращайте на него внимания, сэр: дома он всегда