который привлек ее внимание. Так это или нет, одно достоверно в день отъезда
Джо целая туча их свалилась на голову Эдварду Честеру, жужжала ему в уши,
хлопала крыльями и атаковала так энергично, что он чувствовал себя глубоко
несчастным. Было уже восемь часов вечера, когда Эдвард с отцом впервые за
этот день оказались одни, после того как им подали вино и десерт. Они
обедали сегодня вместе, но за обедом присутствовал третий, и только сейчас
они остались с глазу на глаз. Между тем они не виделись со вчерашнего
вечера.
Не желая, видимо, вступать в разговор с человеком, настроенным совсем не
так, как он, мистер Честер выражал свое приятное расположение духа только
улыбками и сияющими взглядами, не делая никаких попыток привлечь внимание
Эдварда. Так они сидели некоторое время, отец - с обычной небрежной грацией
развалясь на диване, сын против него за столом, опустив глаза, - видно было,
что он занят какими-то тревожными и мучительными размышлениями.
Ты сегодня какой-то сонный и совсем забыл о графине. Передай мне его,
пожалуйста. Никогда не следует до такой степени поддаваться хандре.
стакан и разглядывая его на свет. Вино в умеренном количестве полезно -
конечно, только в умеренном, ибо люди в пьяном виде отвратительны. Оно
придает глазам блеск, голосу звучность, мыслям и речам живость, - словом,
оказывает нам тысячу благодеяний. Ты бы попробовал, Нэд.
на стол, с испуганным и возмущенным видом подняв брови, - ради всего
святого, не зови меня так - ведь это какое-то старомодное, прямо-таки
допотопное слово! Будь же немного деликатнее! Разве я сед, или весь в
морщинах, или хожу на костылях, или у меня выпали все зубы, что ты вздумал
так меня называть? Господи, как это грубо!
естественным между нами, а вы сразу же одергиваете меня, - сказал Эдвард.
Мистер Честер сделал холеной рукой умоляющий жест. - "Говорить от всего
сердца!" Пора бы тебе знать, что сердце - это весьма разумно устроенная
часть нашего организма, центр кровеносной системы и так далее, но ко всему
тому, что ты думаешь и говоришь, имеет такое же отношение, как твои колени.
К чему же такие бессмысленные и банальные выражения? Предоставь употреблять
этот анатомический термин господам медикам, которые в хорошем обществе
просто нетерпимы. Право, ты меня очень удивляешь, Нэд!
было бы ранить или исцелить и к чему следовало бы относиться бережно. Я знаю
ваши взгляды, сэр, и ничего больше не скажу, - отозвался Эдвард.
определенно утверждаю, что сердце существует. Все мы знаем, что это такое.
Сердца животных - бычьи, овечьи и так далее - в вареном виде употребляются в
пищу. Говорят, это любимое блюдо простонародья. Случается, что человека
убивают ударом ножа в сердце или пулей в сердце. Но такие выражения, как "от
всего сердца", "тронуть сердце", иметь "холодное", или "горячее" сердце,
быть "бессердечным", "разбить сердце" - все это чепуха, мой мальчик!
ожидании его ответа. - Разумеется.
продолжал мистер Честер небрежным тоном человека, который приводит первый
пришедший в голову пример. - Ты, конечно, горячо верил, что это девушка с
"большим сердцем". Сейчас она оказывается уже девушкой "без сердца". А между
тем она все та же, Нэд, все та же.
уверен - под чьим-то дурным влиянием.
мальчик! Я же тебе еще накануне это предсказывал... Передай мне, пожалуйста,
щипчики.
места. - Ни за что не поверю, что она сама захотела отказать мне, когда
узнала из моего письма, что я беден. Я знаю - ее мучили, ее вынудили к
этому. Пусть нашей любви конец, и все между нами порвано, пусть она
оказалась недостаточно стойкой, изменила и мне и себе, - я не верю и никогда
не поверю, что ею руководил какой-то низкий расчет, что она отказала мне
добровольно. Этого не может быть!
- Хотя мы часто не знаем самих себя, я горячо надеюсь, что эту безрассудную
пылкость ты унаследовал не от меня. Ну, а что касается мисс Хардейл, дорогой
мой, так она поступила вполне разумно и естественно. Сделала именно то, что
ты ей предлагал, Это я слышал от Хардейла. Я так тебе и предсказывал -,
впрочем, для этого не требовалось особой проницательности. Она думала, что
ты богат или хотя бы состоятелен, а оказалось, что ты бедняк. Брак - это
сделка. Люди вступают в брак, чтобы улучшить свое положение в обществе,
поднять свой престиж. Брак - это вопросы о доме, мебели, ливреях, слугах,
экипаже и прочих вещах. Раз и она и ты бедны - вопрос ясен. Ты не способен
посмотреть на это с деловой точки зрения, а она проявила редкий здравый
смысл. Чту ее за это и пью за ее здоровье! Пусть это послужит тебе уроком.
Налей же и себе стаканчик, Нэд.
правда, что испытания и годы накладывают свою печать на...
Эдвард, - то избави меня бог от такой мудрости.
упор посмотрел на сына. - Не забывай, пожалуйста, своих интересов, своего
нравственного долга - сыновней любви, сыновних обязанностей и всего прочего,
о чем помнить так приятно и благородно, иначе ты в этом раскаешься.
достоинство, сэр, - сказал Эдвард. Простите, но я никогда им не поступлюсь
ради вас и не пойду по тому пути, который вы для меня выбрали и на который
рассчитывали толкнуть меня, тайно способствуя моему разрыву с мисс Хардейл.
Эдварда, словно проверяя, вполне ли серьезно он это говорит. Затем опять
развалился на диване и, не переставая щелкать орехи, сказал очень спокойно:
непокорный сын с вульгарными наклонностями. И однажды утром за завтраком
отец проклял его и лишил наследства. Мне почему-то сегодня удивительно живо
вспоминается эта сцена. Помню, я как раз в тог момент ел пирожок с
вареньем... Этому сыну потом жилось очень трудно, и умер он молодым, - к
счастью для всех, так как он позорил нашу семью. Очень прискорбно, Эдвард,
когда отцу приходится прибегать к таким крутым мерам.
сына, который любит отца и выполняет свой долг в самом высоком и подлинном
смысле этого слова, отец на каждом шагу отталкивает от себя и вынуждает к
неповиновению. Дорогой отец, - добавил он уже мягче и все с той же глубокой
серьезностью, - я часто думаю о том, что произошло между нами, когда мы в
первый раз обсуждали этот вопрос. Объяснимся откровенно, по-настоящему
откровенно. Выслушайте меня.
него, Эдвард, - сухо остановил его мистер Честер. - Я заранее уверен, что
этот разговор меня расстроит, а я терпеть не могу всяких огорчений. Если ты
намерен противиться моим планам, не хочешь упрочить свое положение и
сохранить тот блеск и почет, которые так долго сохранял наш род, словом,
если ты решаешься идти своим путем, иди и унеси с собой мое проклятие. Мне
очень жаль, но другого исхода я не вижу.
звук, не более. Я не верю, что человек может проклятиями навлечь несчастье
на другого, а в особенности на собственных детей, - это так же не в его
силах, как заставить хоть одну каплю дождя или снежинку упасть из туч на
землю. Подумайте, сэр, о том, что вы делаете.
сын, - отпарировал его отец, лениво повернувшись к нему и продолжая щелкать
орехи, - что я больше не могу тебя слушать. При таких условиях нам
совершенно немыслимо жить вместе. Будь любезен, позвони слуге, пусть
проводит тебя. И прошу тебя больше в мой дом не возвращаться. Убирайтесь,
сэр, если у вас не осталось ни капли совести, ступайте к черту, искренне
желаю вам попасть к нему в лапы. Прощайте.
покинул отцовский дом.
обычно. Когда на вторичный звонок вошел слуга, он сказал ему:
- вы говорите о мистере Эдварде?
этот господин пришлет за своими вещами, отдайте их, понятно? А если он
придет сам - меня нет дома. Так ему и скажите и захлопните перед ним дверь.
сын, который причиняет ему много Забот и горя. И добрые люди, слышавшие и
передававшие это другим, еще больше дивились выдержке и спокойствию
несчастного отца. "Какой же это прекрасный человек, - говорили они, - если,
столько пережив, он остался таким кротким и уравновешенным". При имени
Эдварда в "свете" теперь качали головами, прикладывали палец к губам,
вздыхали и делали серьезные мины. Те, у кого были сыновья в возрасте
Эдварда, кипя благородным негодованием, желали ему смерти во имя торжеств