read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



было?
Старик устремил на спрашивающего взгляд загнанного в ловушку зверя.
Никогда не забыть адвокату этот взор. Он будет преследовать его до самого
смертного часа.
- Стук камешков в окно.
- Вы первым услышали его?
- Нет.
- Тогда что же вас разбудило?
- Моя старуха.
- И тогда вы оба услышали стук камешков. А еще что-нибудь вы слышали?
Долгая пауза. Затем тихо и отчетливо:
- Да.
- Что именно?
- Наш Бенджамин просил нас впустить его в дом. По крайней мере, она
утверждала, будто бы это он.
- А сами вы тоже так считали?
- Я сказал ей, - (более громким голосом) - спать и не думать, будто
каждый пьянчуга, который забредет к нам, это и есть наш Бенджамин, потому
что он умер и пропал без вести.
- А она?
- Она сказала, что еще сквозь сон слышала, как наш Бенджамин умоляет
впустить его. Но я велел ей не обращать внимание на глупые сны, а
повернуться на другой бок и спать.
- И она послушалась?
Снова мучительная пауза. Судья, присяжные, подсудимые, публика в зале -
все затаили дыхание. Наконец Натан произнес:
- Нет!
- Что было дальше? (Милорд, я вынужден задавать эти мучительные
вопросы.)
- Я понял, что она не угомонится. Она ведь всегда верила, что он
вернется к нам, точно блудный сын из Писания, - (голос старика стал чуть
сдавленнее, но он отчаянным усилием сумел снова овладеть собой и продолжил):
- Она сказала, если я не встану, она встанет сама, и тут как раз я услышал
голос. Я не совсем уверен, джентльмены, я ведь был болен и лежал в кровати,
и к тому же очень разволновался. Кто-то позвал: "Отец, матушка, я здесь,
умираю от холода и голода - неужели вы не проснетесь и не впустите меня?"
- Что это был за голос?
- Он был очень похож на голос нашего Бенджамина. Я вижу, к чему вы
клоните, сэр, и скажу вам правду, хоть она и убивает меня. Отметьте там, я
не утверждаю, будто это был наш Бенджамин, я только сказал, что голос был
очень похож на его...
- Это все, что я хотел услышать, мой славный друг. И в силу этой
мольбы, произнесенной голосом вашего сына, вы спустились вниз и отворили
дверь этим двум подсудимым и третьему грабителю?
Натан лишь кивнул в знак согласия, и даже адвокат проявил довольно
милосердия, чтобы не заставлять его отвечать вслух.
- Вызовите Хестер Хантройд.
На свидетельское место вышла старушка с мягким, приятным и опечаленным
лицом и явственно слепыми глазами. Она смиренно сделала реверанс тем, кого
привыкла сызмальства почитать, но кого видеть сейчас не могла.
Она стояла там, ожидая чего-то страшного, чего еще не мог представить
себе ее бедный смятенный разум, и в ее робких, незрячих манерах было что-то,
невыразимо растрогавшее всех, кто видел ее. Адвокат снова извинился, но
судья уже не мог ничего ответить, губы его задрожали, а присяжные
неодобрительно косились на адвоката подсудимых. Сей достойный джентльмен
понял, что может зайти слишком уж далеко и склонить чашу симпатий на
противную сторону, но все же обязан был задать несколько вопросов. Итак,
торопливо пересказав все, что он узнал от Натана, он спросил:
- Вы уверены, что вас просил впустить именно голос вашего сына?
- О да! Наш Бенджамин вернулся домой, я уверена. И она чуть склонила
голову, словно в замершей тишине зала суда прислушивалась к голосу сына.
- Именно. Той ночью он вернулся домой - и ваш муж спустился вниз
открыть ему?
- Разумеется! Должно быть, так. Там, внизу, был ужасный шум.
- Вы различали в этом шуме голос вашего сына Бенджамина?
- А это не будет зачтено ему во вред, сэр? - спросила Хестер. Лицо ее
стало более осмысленным и напряженным.
- Я задаю вам вопросы не для того, чтобы причинить ему зло. Я полагаю,
что он покинул уже Англию, а значит, что вы ни скажете, ничто уже не сможет
никак ему повредить. Повторяю - вы слышали голос вашего сына?
- Да, сэр. Несомненно слышала.
- А потом какие-то люди поднялись к вам в комнату. Что они сказали?
- Они спросили, где Натан держит свои сбережения.
- И вы... вы сказали им?
- Нет, сэр. Я знала, что Натан был бы против.
По лицу миссис Хантройд пронеслась тень замешательства, точно она
только сейчас начала осознавать все значение этих вопросов и возможные их
последствия.
- Я просто стала звать Бесси - это моя племянница, сэр.
- И вы услышали, как кто-то кричит снизу, с лестницы? Свидетельница
жалобно поглядела на своего мучителя, но ничего не ответила.
- Господа присяжные, хочу обратить особенное ваше внимание на этот
факт: свидетельница признает, что слышала чей-то крик - заметьте, крик
третьего участника - двум, бывшим наверху. Что же он кричал? Это последний
вопрос, которым я потревожу вас. Что сказал третий грабитель, остававшийся
внизу?
Лицо Хестер исказилось, рот приоткрылся, точно она силилась заговорить,
несчастная умоляюще протянула вперед руки, но ни слова не сорвалось с ее
уст, и она рухнула на руки стоящим подле нее. Натан заставил себя вновь
шагнуть на свидетельское место.
- Милорд судья, сдается, моя старушка утомила вас. Бесчеловечно и
позорно подвергать мать такому испытанию. Это был мой сын, мой единственный
сын - это он умолял нас открыть ему дверь, а потом, когда его мать позвала
племянницу на помощь, крикнул, чтобы старуху придушили, если она не
угомонится. Теперь вы знаете всю правду и да пусть же Господь Бог сам судит
вас за то, каким образом вы добились этой правды.
В тот же день несчастную мать разбил паралич, и она оказалась при
смерти. Но разбитое сердце вернулось домой, обрести утешение у Господа.

"ПРИЗРАК УГЛОВОЙ КОМНАТЫ"
Весь вечер я наблюдал, как, чем ближе становится очередь мистера
Гувернера - "его вахта", по собственному его выражению - тем беспокойнее
становится он сам, и вот теперь он весьма удивил нас всех, поднявшись с
самым серьезным выражением лица и попросив позволения прежде, чем
рассказывать свою историю, пройти со мной "на корму" и там о чем-то
поговорить наедине. Благодаря тому, что в нашем небольшом кружке он был
очень популярен, таковое разрешение ему было милостиво даровано, и мы вместе
вышли в холл.
- Послушайте, старый корабельный товарищ, - сказал мне мистер Гувернор,
- стоило мне вступить на борт этой старой посудины, как у меня тотчас же
начались видения.
- Видения чего, Джек?
Мистер Гувернор стиснул рукой мое плечо и произнес:
- Чего-то наподобие женщины.
- Ну да, старый ваш недуг. Ну, Джек, от него вам не избавиться,
проживите хоть до ста лет.
- Не говорите так, потому что я куда как серьезен. Всю ночь напролет я
видел пред собою одно и то же видение. А весь день напролет это же видение
столь околдовывало меня на кухне, что просто диву даюсь, как это я не
отравил всю команду. И учтите, все это вовсе не плод моего воображения.
Хотите сами лицезреть это видение?
- Разумеется, сгораю от нетерпения.
- Тогда вот оно! - объявил Джек, указывая на мою сестру, которая
украдкой выбралась из гостиной вслед за нами.
- В самом деле? - удивился я. - Ну тогда, милая Пэтти, думаю, нет
смысла спрашивать тебя, не являлся ли и тебе какой-нибудь дух?
- Беспрестанно, Джо, - заверила она меня. Когда мы все втроем вернулись
назад и я представил мою сестру как Призрака Угловой комнаты, а Джека как
Призрака ее комнаты, эффект был поистине непревзойденным - в полном смысле
слова, гвоздем вечера. Мистер Бивер, в особенности, пришел в неистовое
ликование и то и дело повторял, что "еще чуть-чуть и он на радостях спляшет
хорнпайп". {Хорнпайп - английский матросский танец.} Мистер Гувернер не
преминул тотчас же обеспечить это необходимое "чуть-чуть", предложив
станцевать хорнпайп на пару - и тут мы получили уникальнейшую возможность
наблюдать всевозможнейшие коленца, скачки, прыжки, проходки вприсядку и
прочие разнообразные выверты на непрерывно трясущихся ногах, каких никому из
нас в жизни до сих пор не доводилось видеть и вряд ли доведется впредь. Мы
смеялись до упада и били в ладоши как заведенные, покуда вконец не ослабели,
а потом Старлинг, не желая никому уступать, почтил нас более современным
танцевальным номером в ланкаширском стиле "пляски в сабо" - и, как я свято
уверен, это был длиннейший танец на моей памяти, в котором стук его подошв
становился то локомотивом, движущимся под сводами туннелей и по открытой
местности, то еще кучей разнообразнейших вещей, о которых мы никогда бы не
догадались, если бы сам он не объяснил нам, что это значит.
Тем вечером, прежде чем разойтись по комнатам, мы единодушно решили,
что наше трехмесячное пребывание в Доме с Привидениями будет увенчано
свадьбой моей сестры и мистера Гувернера. Белинду возвели в сан подружки



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.