туда, и нежданно-негаданно предстал перед своим дедушкой.
мгновение, когда оба они узнали друг друга, Мартин увидел, как старик
опустил седую голову и закрыл лицо руками.
беззаботным себялюбцем, этого несмелого проблеска былой любви старика,
когда-то высившейся подобно горделивой башне, а ныне лежавшей в развалинах,
было бы достаточно, чтобы у Мартина защемило сердце. Но теперь, когда он
изменился к лучшему и глядел иными глазами на бывшего друга, опекуна своего
детства, согбенного и сломленного, все его возмущение, негодование,
самонадеянность и гордость словно рукой сняло перед первыми слезами,
покатившимися по увядшим щекам. Он не мог их видеть. Он не мог вынести
мысли, что эти слезы льются из-за него. Он не мог вынести упреков
невозвратимого прошлого, таившихся в этих слезах.
Пексниф вмешался и стал между ними.
и простирая другую руку к своему гостю и как бы осеняя его крылом. - Нет,
сэр, только не это. Разите меня, сэр, меня! Мечите ваши стрелы в меня, сэр,
будьте так любезны, не в него!
мне высказаться!
в одну, то в другую сторону, чтобы все время держаться между ними. - Разве
вам мало того, сэр, что вы явились в мой дом, как тать в нощи - или, лучше
сказать, как тать среди бела дня, ибо мы не можем быть излишне щепетильны,
когда речь идет о правде, - и привели с собой ваших беспутных компаньонов
для того, чтобы они подпирали спиной дверь гостиной и мешали входить и
выходить моим домочадцам, - Марк занял эту позицию и держал ее не сдавая, -
разве вам мало этого, и вы намерены поразить почтенную Добродетель? Да? Так
знайте, что она не одинока! Я буду ей защитой, молодой человек! Вот моя
грудь! Ну, сэр! Разите!
волнуйтесь.
могу успокоиться. Благодетель и друг! Неужели даже под моим кровом вам
нельзя приклонить голову, убеленную сединой?
посмотреть на того, кого я когда-то любил так глубоко.
- Самое правильное, чтобы вы на него посмотрели, благородный сэр.
Необходимо, чтобы вы увидели его в истинном обличье. Смотрите на него! Вот
он, сэр, вот он!
гнева и презрения, которые внушал ему мистер Пексниф. Но, помимо этого, он
ничем не показал, что знает о присутствии или самом существовании мистера
Пекснифа. Правда, один раз, и то вначале, он невольно взглянул на этого
добродетельного человека с величайшим презрением, но более не обращал на
него никакого внимания, словно на его месте не было ничего, кроме пустого
воздуха.
старый Мартин, взяв Мэри Грейм за руку и ласково прошептав ей что-то, словно
говоря, что нет никаких причин тревожиться, тихонько оттолкнул ее за свое
кресло и пристально посмотрел на внука.
сказать, но не подходи ближе.
мистер Пексниф, - что выслушает даже его, хотя знает наперед, что из этого
ничего не может выйти. Какой блестящий ум! - Мистер Пексниф говорил про
себя, не обращался ни к кому в особенности, он как бы взял на себя роль хора
в греческой трагедии и высказывал свои мнения в качестве комментария к
происходящему.
пути, после болезни, изведав трудную жизнь, полную лишений и горя, мрака и
разочарования, потеряв надежду и отчаявшись, я возвратился к вам.
- обыкновенно возвращаются, когда увидят, что их мародерские набеги не
увенчались тем успехом, на какой они надеялись.
повернувшись к Марку, - с которым я познакомился здесь и который добровольно
поехал со мной в качестве слуги, но был мне с начала до конца верным и
ревностным другом, - если бы не он, я бы умер на чужой стороне, вдали от
родины, без помощи и утешения, даже без надежды, что моя несчастная судьба
станет известна кому-нибудь, кто захотел бы о ней узнать... о, если бы вы
позволили мне сказать - известна вам!
Пексниф. - Старик покачал головой. - Я знаю, что вы подумали, - сказал
мистер Пексниф, еще раз улыбнувшись. - Пусть его продолжает, мой друг.
Проявления эгоизма в человеке всегда любопытно наблюдать. Пусть его
продолжает, мой друг.
мистера Пекснифа.
обратиться к милосердию чужого человека, в чужой стране, чтобы вернуться
сюда. Все это только восстановит вас против меня, я знаю. Я даю вам повод
думать, что сюда меня пригнала единственно нужда и что ни любовь, ни
раскаяние ни в какой мере не руководили мною. Когда я расставался с вами,
дедушка, я заслуживал такого подозрения, - но теперь нет, теперь нет!
думаете, но не надо этого говорить раньше времени.
руководясь его словами и взглядами, сказал еще раз:
это, уже не рассчитывая ни на что, как бы ни улыбалась мне надежда, когда я
входил в эту комнату, - прошу вас об одном: верьте, что это правда, по
крайней мере верьте, что это святая правда.
оскверняется ныне твое имя служителями порока! Ты обитаешь не в колодце *,
священный принцип, но на устах лживого человечества. Трудно мириться с
человечеством, уважаемый сэр, - обратился он к старшему мистеру Чезлвиту, -
но мы постараемся претерпеть и это с кротостью. Это наш долг; так будем же в
числе тех немногих, кто не пренебрегает им. Но если - продолжал хор,
воспарив духом в горняя, - если, как говорит нам поэт, Англия надеется, что
каждый исполнит свой долг *, то Англия самая легковерная страна на свете, и
ее ждут постоянные разочарования.
и только на мгновение переводя взор на Мэри, которая закрыла лицо руками и
опустила голову на спинку кресла, - той причины, которая посеяла несогласие
между нами, в этом отношении мой ум и сердце не способны измениться. Что бы
ни произошло со мной после того злополучного времени, все это лишь укрепило,
а не ослабило мои чувства. Я не могу ни сожалеть о них, ни стыдиться их, ни
проявлять колебаний. Да вы бы и не пожелали этого, я знаю. Но что я мог и в
то время положиться на вашу любовь, если бы смело доверился ей; что я без
труда склонил бы вас на свою сторону, если б был уступчивее и внимательнее;
что я оставил бы по себе лучшую память, если бы забывал себя и помнил о вас,
- всему этому научили меня размышления, одиночество и несчастие. Я пришел с
решимостью сказать это и попросить у вас прощения, не столько надеясь на
будущее, сколько сожалея о прошлом; и теперь я прошу у вас только одного:
чтобы вы протянули мне руку помощи. Помогите мне достать работу, и я буду
честно работать. Мое несчастие ставит меня в невыгодное положение: может
показаться, что я думаю только о себе, но проверьте, так это или не так.
Проверьте, так ли я своеволен, упрям и высокомерен, как был, или меня
выправила суровая школа жизни. Пусть голос природы и дружеской привязанности
рассудит нас с вами, дедушка; не отвергайте меня окончательно из-за, одного
проступка, как бы он ни казался непростителен!
лицо дрожащими пальцами.
вам не надо бы так поддаваться горю. Ваши чувства вполне естественны и
похвальны; но не следует допускать, чтобы бесстыдное поведение человека, от
которого вы давно отреклись, так волновало вас. Возьмите себя в руки.
Подумайте, - сказал мистер Пексниф, - подумайте обо мне, мой друг.
глаза. - Вы заставили меня опомниться. Я подумаю.
кресло, которое подтащил поближе, и игриво похлопывая старика Чезлвита по
плечу, - что такое случилось с моим непреклонным другом, если я могу себе
позволить так называть вас? - Неужели мне придется бранить моего наперсника
или убеждать в чем-либо такой сильный ум? Я думаю, что нет.
не более того.
глаза честного человека, я знаю, - он старательно вытер глаза. - Но у нас
имеются более важные обязанности. Мистер Чезлвит, возьмите себя в руки.
Должен ли я выразить ваши мысли, мой друг?
Пекснифа в каком-то забытьи, словно покоряясь его чарам. - Говорите за меня,