что, по свидетельству обитателей этого дома, он оттуда вышел за столько-то
минут до полуночи и что с той поры его никто не видел. Мистер Доррит с
большим вниманием прочитал это, останавливаясь на всех подробностях,
касавшихся места и времени, и особенно на описании примет таинственно
исчезнувшего незнакомца.
Я знаю человека, о котором тут говорится. Он бывал в моем доме. Он близкий
друг одного джентльмена из хорошего рода, но - кха - несколько стесненного в
средствах, которому я - кхм - оказываю покровительство.
просьбу, - подхватила Флора. - сделайте милость, когда будете возвращаться в
Италию, ищите этого пропавшего иностранца на всех дорогах и перекрестках,
справляйтесь о нем во всех гостиницах, и виноградниках, и апельсиновых
рощах, и вулканах, и словом всюду, где вам только придется проезжать, ведь
не сквозь землю же он провалился, так с какой же стати он прячется вместо
того, чтобы выйти и открыто сказать, вот я, и рассеять всякие подозрения.
афишку, - а что это за Кленнэм и Ко? Эта фамилия названа здесь при указании
дома, где теряется след мсье Бландуа; кто же такой Кленнэм и Ко? Я, помнится
- кха - был когда-то - кхм - немного знаком с человеком, носившим такую
фамилию; если не ошибаюсь, вы о нем также упоминали. Может ли быть, что это
то самое лицо?
колесах, а нрав такой, что ни приведи боже, хоть она и мать ему.
сошел с ума, то это случится в самое ближайшее время. Самочувствие его не
улучшилось оттого, что Флора тут же пустилась в подробный рассказ о
наружности мистера Флинтвинча, без всякого перехода перемежая этот рассказ
замечаниями, касающимися миссис Кленнэм, а в заключение назвала почтенного
компаньона последней ржавым винтом в гетрах. В результате перед мысленным
взором мистера Доррита возникло устрашающее видение некоего двуполого
чудовища без ног и на колесах, похожего на ржавый винт в гетрах, и это
видение до такой степени потрясло упомянутого джентльмена, что на него
просто жаль было смотреть.
болезненное состояние мистера Доррита, однако нимало не догадываясь о
собственной причастности к этому факту, - если вы любезно дадите мне слово
джентльмена, что по дороге в Италию и в самой Италии будете неустанно
разыскивать этого мистера Бландуа всюду, где только можно, и если вам
удастся напасть на его след, заставите его вернуться и рассеять все
подозрения.
несколько слов в том смысле, что сочтет это своим долгом. Флора, восхищенная
успехом своей миссии, поднялась и стала прощаться.
что-нибудь сообщить лично, мой адрес есть на карточке, я не прошу передать
привет милой крошке, чтобы не показаться навязчивой, тем более, что никакой
милой крошки уже и нет больше после всех перемен, но мы с тетушкой мистера
Ф. желаем ей всякого добра, и у нас даже в мыслях нет, что она нам
чем-нибудь обязана, скорее напротив, потому что она бывало какое дело ни
начнет, всегда доведет до конца, а этим мало кто из нас может похвастаться,
взять хоть меня, собиралась же я, когда немного оправилась после смерти
мистера Ф., научиться играть на органе, который без памяти люблю, и что же -
стыдно сказать, даже нот не выучила, всего хорошего!
возможность собраться с мыслями, он почувствовал себя во власти оживших
воспоминаний о былом, что никак не шло к обеду у мистера Мердла. Поэтому он
послал человека с запиской, в которой просил его извинить, и пообедал у себя
в номере. Было тут и еще одно соображение. До отъезда из Лондона оставалось
всего два дня, и каждый час в них был расписан; а между тем мистер Доррит
считал для себя желательным подробнее ознакомиться с обстоятельствами
исчезновения Блаидуа и по приезде в Италию сообщить Генри Гоуэну о том, что
удалось установить ему лично. Поэтому он решил употребить освободившийся
вечер на то, чтобы съездить по адресу, указанному в афишке, и задать
Кленнэму и Ко кое-какие вопросы от себя.
местный повар, он вздремнул часок у камина, чтобы восстановить свои силы
после визита миссис Фипчинг, и в наемном кабриолете один отправился в путь.
На башне св. Павла било девять, когда он проезжал под тенью Тэмпл-Бара *,
где уже не увидишь голов преступников в наш измельчавший век.
сбегавшие к реке, тем мрачней и безобразней казалась ему эта часть Лондона.
Много лет прошло с тех пор, когда он здесь бывал; впрочем, и тогда это
случалось не часто; и незнакомые кварталы словно были окутаны какой-то
зловещей тайной. Так сильно разыгралось воображение мистера Доррита, что,
когда возница после неоднократных расспросов остановился у какого-то дома и
объявил, что, по всей видимости, это тот самый и есть, он долго не решался
оторвать руку от дверцы кабриолета, с испугом глядя на обветшалый фасад.
этот вечер. Уже знакомые мистеру Дорриту полицейские афиши были наклеены по
обе стороны от входа, и когда пламя уличного фонаря мигало на ветру, по ним
пробегали тени, словно гигантский палец водил по строкам. За домом,
по-видимому, следили. Пока мистер Доррит в нерешительности стоял у ворот,
мимо прошел какой-то человек, а навстречу ему вынырнул из темноты другой;
оба окинули мистера Доррита внимательным взглядом, и оба остановились,
разойдясь в стороны на несколько шагов.
Мистер Доррит взошел на ступени и постучал. Два окна первого этажа были
слабо освещены. Стук гулко отдался где-то в глубине, словно дом был
необитаем; однако это было ложное впечатление, ибо свет стал тотчас же
приближаться и за дверью послышались шаги. Минуту спустя загремела цепочка,
и в приотворившейся двери показалась женская фигура в переднике, накинутом
на голову.
приехал из Италии и желал бы навести справки о пропавшем иностранце, так как
был с ним знаком.
сюда!
Доррит предположил, что это и есть ржавый винт. Женщина, видно, боялась
этого старика, судя по тому, что она поспешно сдернула с головы передник,
открыв бледное, испуганное лицо.
и вступил в полутемные сени.
угодно; у нас здесь секретов нет.
послышался голос, явно принадлежавший женщине, но не по-женски суровый и
энергичный: "Кто там пришел?"
из Италии.
же, повернувшись к мистеру Дорриту, сказал: "Миссис Кленнэм. Она все равно
поставит на своем. Пойдемте, я провожу вас". И стал подниматься по лестнице
с почерневшими ступенями; мистер Доррит следовал за ним, а старуха, снова
накинув на голову передник, замыкала шествие, похожая на привидение - так по
крайней мере казалось мистеру Дорриту, когда он с опаской оглядывался назад.
счета и книги.
острый взгляд. - Ну?
спросить:
джентльмену афишку. Дайте ему несколько штук, пусть возьмет с собой.
Посветите, чтоб он мог прочесть.
печатный текст, как будто не видал его раньше, радуясь случаю восстановить
свое душевное равновесие, поколебленное зрелищем этого дома и его странных
обитателей. Не отрывая глаз от бумаги, он чувствовал, что мистер Флинтвинч и
миссис Кленнэм не отрывают глаз от него. Когда он кончил читать и поднял
голову, то убедился, что это чувство его не обманывало.
знаем мы сами. Мистер Бландуа ваш друг?
мистере Флинтвинче. Мистер Доррит, обнаружив к своей досаде, что вместо
того, чтобы спрашивать, ему приходится самому отвечать на вопросы, попытался
восстановить должный порядок вещей.






Гуль Роман Борисович
Сертаков Виталий
Конюшевский Владислав
Афанасьев Роман
Шилова Юлия
Зыков Виталий