ночь, он все же от души порадовался, что эта ночь миновала, и едва рассвело
настолько, что можно было различить окружающие предметы, поспешил одеться и
выйти, и еще добрых два часа мерил шагами двор в ожидании, когда откроются
ворота.
над ними с такой неистовой быстротой, что, глядя на этот узкий просвет
бурного неба, Артур испытывал нечто похожее на приступ морской болезни.
Ветер гнал наискось потоки дождя, заливая до черноты стену дома, где Артур
провел вчерашний вечер; но с подветренной стороны оставалась маленькая
полоска сухой земли; по ней и расхаживал Артур взад и вперед, среди обрывков
бумаги и всякого сметья, пучков соломы, лужиц, натекших от колодца, и
вчерашних кухонных отбросов. Жизнь представала здесь в самом своем
неприглядном виде.
неприглядность; но знакомой маленькой фигурки нигде не было видно. Быть
может, она проскользнула из двери в дверь у него за спиной, когда он шагал в
противоположную сторону. Для ее брата час был слишком ранний; не требовалось
долгого знакомства с ним, чтобы заключить, что он едва ли спешит по утрам
покинуть свое ложе, каким бы жалким это ложе ни было; и потому, расхаживая
вдоль стены, Артур Кленнэм думал о начатых им расследованиях не столько в
настоящем, сколько в будущем времени.
расчесывая гребенкой спутавшиеся за ночь волосы, выразил готовность
выпустить на волю случайного узника. С радостным чувством освобождения Артур
прошел через караульню и очутился в том самом наружном дворике, где накануне
состоялось его знакомство с Дорритом-братом.
нетрудно было угадать поставщиков, посредников и посыльных тюремного
населения. Некоторые успели вымокнуть под дождем, дожидаясь, когда откроются
ворота; другие, сумев точнее рассчитать время, только сейчас подходили с
покупками - хлебом, молоком, разным бакалейным товаром в отсыревших серых
бумажных кульках, маслом, яйцами и тому подобное. Диковинное зрелище являли
собой эти бедняки на побегушках у бедноты, неимущие прислужники неимущих
хозяев. Таких поношенных сюртуков и панталон, таких старомодных, допотопных,
потрепанных платьев и шалей, таких продавленных шляп и шляпок, таких
башмаков, зонтиков и тростей не встретишь и в ветошном ряду. Одетые в
обноски с чужого плеча, все эти люди были словно составлены и сшиты из
лоскутков чужих существований и ничего своего нельзя было усмотреть в их
обличье. Ходили и двигались они по-особому, как существа некоей особой
породы. У них всегда был такой вид, словно они торопятся прошмыгнуть
незамеченными за угол, где находится закладная лавка. Если случалось
кому-нибудь из них кашлянуть, то это был кашель человека, привыкшего
дрогнуть на ветру или переминаться перед захлопнутой дверью, дожидаясь
ответа на прошение, написанное водянистыми чернилами и способное вызвать в
получателе лишь чувство недоумения и досады. Если они смотрели на
незнакомого человека, то смотрели голодным, испытующим взглядом, точно
прикидывая, нельзя ли вытянуть у него денег, и достаточно ли он сердоболен,
чтобы расщедриться на сколько-нибудь приличную сумму. Закоренелое нищенство
втягивало им голову в плечи, сгибало их трясущиеся колени, застегивало,
закалывало, подвязывало, подштопывало их одежду, обтрепывало края петель,
лезло наружу грязными обрывками тесемок, винным перегаром дышало изо рта.
этих людей подошел к нему и предложил свои услуги; и тут только у Артура
явилась мысль, не поговорить ли еще раз с Крошкой Доррит до ухода. Вероятно,
ее смятение уже улеглось и она будет чувствовать себя свободнее. Он взглянул
на неопределенную личность, стоявшую перед ним с двумя копчеными селедками в
руке и с хлебцем и сапожной щеткой под мышкой, и спросил, нет ли поблизости
места, где можно выпить чашку кофе. Личность радостно закивала в ответ и
повела Артура в кофейню, находившуюся в двух шагах от тюрьмы.
эта самая. Ах, эта самая? Ну, как же, личность знает ее много лет. А есть
еще другая мисс Доррит, так та живет у своего дяди в том же доме, что и
личность.
план - дождаться в кофейне, пока личность не даст ему знать, что Крошка
Доррит вышла из ворот. Вместо того он поручил личности передать ей
конфиденциально, что вчерашний гость ее отца хотел бы сказать ей несколько
слов на квартире у ее дяди; расспросил, как найти упомянутую квартиру
(оказалось, что это совсем близко); снарядил своего посланного в путь, дав
ему полкроны, а затем, наспех проглотив чашку кофе, отправился по указанному
адресу.
тому, что дверной косяк был утыкан ручками звонков, как церковный орган
клапанами. Пока Артур мешкал перед дверью, стараясь отгадать, который же тут
клапан кларнета, из одного окна вылетел волан * и упал ему на шляпу. Он
поднял голову и увидел в первом этаже окно, до половины закрытое ставнем, на
котором было выведено краской: "АКАДЕМИЯ КРИППЛЗА", и чуть пониже: "ВЕЧЕРНИЕ
КЛАССЫ", а из-за ставня выглядывала бледная рожица мальчугана, державшего в
одной руке кусок хлеба с маслом, а в другой - ракетку для игры в волан.
Артур вернул волан владельцу, что нетрудно было сделать, так как окно
находилось на уровне человеческого роста, и заодно попросил ответа на
интересовавший его вопрос.
иной, как мистер Крипплз-младший). - Мистер Доррит? Третий звонок слева и
раз стукнуть молотком.
мистера Крипплза пользовались ею вместо тетради. Особенно часто повторялись
надписи "Старый хрыч Доррит" и "Дик-Грязнуха", что свидетельствовало о
склонности учеников мистера Крипплза к выпадам личного характера. На все эти
умозаключения у Артура вполне хватило времени до того, как дверь, наконец,
отворилась. Отворил ее сам старик.
Вам, стало быть, пришлось заночевать там?
мне нужно поговорить с нею.
правильно. Не угодно ли подняться ко мне и там подождать?
каждое свое или чужое слово, и по узкой лестнице повел Артура в верхний
этаж. Дом был старый, тесный, весь пропитанный зловонием. Лестничные
окошечки выходили на задворки других таких же зловонных домов, из окон
которых протянулись веревки и жерди и на них болталось неприглядное тряпье -
словно обитатели забрасывали тут удочки в надежде поймать что-нибудь из
белья, но ловилась все такая дрянь, что не стоило даже труда отцеплять ее. В
убогой мансарде окнами во двор стоял колченогий стол, а на нем два прибора и
остатки завтрака, состоявшего из кофе и поджаренного хлеба - все в большом
беспорядке, словно брошенное впопыхах. У стены виднелась кровать, на день
превращавшаяся в диван; это превращение, по-видимому, было совершено только
что и в такой спешке, что одеяла как бы перекипали через край, не давая
закрыться крышке.
пробормотал, что Фанни, видно, убежала, и сунулся было за ней в соседнюю
комнату. Но как только он попытался отворить дверь, ее тотчас же захлопнули
с криком: "Нельзя, дурень!", при этом мелькнули спущенные чулки и фланелевые
нижние юбки, и Кленнэм сделал вывод, что племянница кларнетиста еще н
дезабилье. Дядя же никаких выводов не сделал, а попросту отошел, шаркая
ногами, от двери, уселся на свое место и машинально принялся греть у огня
руки - хотя в комнате вовсе не было холодно. Мало-помалу это обстоятельство
дошло до его сознания; он отнял руки от огня, потянулся к каминной полке и
достал футляр с кларнетом.
эту минуту не столько о его брате, сколько о нем самом, - меня очень
порадовало, что он бодр и здоров.
понадобился кларнет. И в самом деле кларнет ему вовсе не был нужен. По
прошествии некоторого времени он разобрал, что это не фунтик с табаком
(который тоже лежал на каминной полке), положил футляр на место, взял фунтик
и угостился понюшкой табаку. Нюхал табак он так же, как и делал все
остальное - медлительно, робко и неуверенно, но все же какая-то тень
удовольствия вдруг заиграла в глубоких старческих морщинах, окружавших углы
его губ и глаз.
Доррит.
пропали бы. Хорошая она девочка, Эми. Всегда помнит свой долг.
который накануне уловил он в тоне отца Эми и который вызвал в нем глубокий
внутренний протест и возмущение. Не то чтобы они скупились на похвалы или не
замечали того, что девушка для них делала; но по своей душевной лени они
принимали ее заботы как нечто привычное и естественное - так же, как
принимали все прочее в жизни. Казалось, хотя перед глазами у них было
достаточно примеров для сравнения, они не видели никакой разницы между нею и
другими, в том числе и собою; ее положение в семье представлялось им чем-то
неотъемлемо ей присущим, как ее имя или возраст. Казалось, они вовсе не
смотрели на нее как на существо, сумевшее подняться над атмосферой тюрьмы,