read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



деле бедняки, вы-то что тут можете поделать? Вы и сами станете бедняком,
если не будете получать арендную плату.
- И это верно, пожалуй, - сказал Артур.
- Вы ведь не возьмете на себя попечение обо всех бедняках Лондона, -
продолжал Панкс. - Вы не станете отдавать им комнаты даром. Не раскроете им
ворота, приходи, мол, кто хочет, вход бесплатный. Нет, ничего этого вы и не
подумаете делать.
Мистер Кэсби покачал головой все с тою же безмятежной и благостной
неопределенностью.
- Если человек нанял у вас комнату за полкроны в неделю, а когда неделя
пройдет, он эти полкроны не может уплатить, вы что ему скажете? Вы скажете:
"А зачем ты нанимал комнату? Если у тебя нет денег, у тебя не должно быть и
комнаты. Где твои деньги, куда ты их девал? Что вообще это значит? Что ты
воображаешь?" Вот что вы говорите в таких случаях. А не, говорите - тем хуже
для вас. - Тут мистер Панкс произвел весьма странное зловещее рокотанье в
глубине своего носа, как будто собираясь высморкаться, однако же никакого
иного эффекта, кроме звукового, не воспоследовало.
- У вас, кажется, имеются еще подобные владения, к востоку и к
северо-востоку отсюда? -спросил Кленнэм, решительно не зная, к кому из двоих
адресовать свой вопрос.
- Имеются, как же, - отвечал Панкс. - Только вот к востоку там или к
северо-востоку, это для вас роли не играет. Вы с компасом не сверялись. Вам
что нужно? Вам нужно, чтобы капитал был помешен надежно и выгодно. Где нашли
подходящее место, там и взяли. А насчет его расположения, так тут вы не
привередливы, нет. За обедом к обществу присоединилась еще одна, весьма
примечательная фигура, также обитавшая под сенью патриаршего шатра. Это была
маленькая пучеглазая старушка с лицом дешевой деревянной куклы из тех,
которым, сообразно цене, никакого выражения не положено. Желтый парик с
тугими буклями криво сидел у нее на макушке, как будто ребенок, обладатель
куклы, приколотил его гвоздиком, где пришлось, лишь бы не свалился. Другую
особенность удивительной старушки составляли несколько вмятин на лице,
словно тот же ребенок исковырял его ложкой или иным тупым орудием, - одно из
таких повреждений явственно выделялось на кончике носа. Третья особенность
удивительной старушки заключалась в том, что у нее не было своего имени: она
звалась тетушкой мистера Ф.
Знакомство с ней Кленнэма произошло при следующих обстоятельствах:
когда на стол уже подали первое блюдо, Флора вдруг спросила, слыхал ли
мистер Кленнэм о наследстве, которое ей оставил мистер Ф. Кленнэм в ответ
выразил глубокую уверенность, что мистер Ф. завещал обожаемой супруге если
не все свое земное достояние, то, во всяком случае, большую его часть. Ну,
разумеется, сказала Флора; в завещании мистера Ф. отразились все прекрасные
качества его души, но не об этом сейчас речь; кроме земного достояния он еще
оставил ей наследство особого рода: свою тетушку. Она тут же вышла из
столовой и спустя несколько минут возвратилась вместе с вышеупомянутым
наследством, которое и представила торжественно: "Тетушка мистера Ф.".
Характер тетушки мистера Ф., как это сразу бросалось в глаза
постороннему наблюдателю, отличался крайней суровостью и угрюмой
молчаливостью; последней она лишь время от времени изменяла, отпуская
зловещим низким голосом замечания, которые, не имея ни прямой, ни косвенной
связи с предметом общего разговора, огорошивали и пугали собеседников.
Возможно, эти замечания представляли собой звенья единой цепи сокровенных
размышлений тетушки мистера Ф., возможно, они были остроумны и даже обладали
весьма тонким смыслом, но, к несчастью, чтобы понять их, требовался ключ, а
ключа не было.
Обед, отменно приготовленный и отлично сервированный (все в обиходе
патриаршего дома благоприятствовало хорошему пищеварению), начался с супа,
жареной камбалы, картофеля и соуса из креветок. Разговор по-прежнему
вертелся вокруг взимания квартирной платы. Тетушка мистера Ф. минут десять
молча косилась на всех с угрюмой враждебностью, после чего мрачно изрекла
следующее:
- Когда мы жили в Хэнли, медник украл у Барнсов гусака.
Мистер Панкс, не теряя присутствия духа, кивнул головой и сказал:
"Совершенно верно, сударыня". Но Кленнэма это загадочное сообщение
перепугало не па шутку. Было и еще одно обстоятельство, заставлявшее бояться
почтенной дамы. На всех тараща глаза, она, однако же, никого как бы не
видела. Допустим, учтивый и предупредительный сосед пожелал бы выяснить ее
отношение к картофелю. Его выразительная пантомима не произвела бы никакого
впечатления, и что ему тогда было делать? Не мог же он сказать: "Тетушка
мистера Ф., не угодно ли?". Оставалось одно: в страхе и растерянности
положить ложку - как и поступил Кленнэм.
Подавали баранину, бифштекс, яблочный пирог (ничего, что имело хотя бы
отдаленную связь с гусаками); обед тянулся, как тянется всякая трапеза,
лишенная приправы воображения. Когда-то Артур, сидя за этим самым столом, ни
на что не глядел и ничего не замечал, кроме Флоры; теперь, глядя на Флору,
он против воли замечал, что она большая охотница до портеру, что
чувствительные воспоминания не мешают ей отдавать должное хересу и что
нажитая ею дородность не составляет необъяснимого чуда. Что касается
последнего из патриархов, то он всегда отличался могучим аппетитом и уминал
за обе щеки обильную и плотную пищу с благостной улыбкой добряка,
насыщающего голодных. Мистер Панкс, торопясь по обыкновению, то и дело
поглядывал в засаленную записную книжку, лежавшую рядом с его прибором
(должно быть, в ней значились имена неисправных плательщиков, посещение
которых он припас себе на десерт); он словно не ел, а заправлялся топливом,
шумно, суетливо, роняя куски, пыхтя и отфыркиваясь, готовый вот-вот развести
пары.
Приобретя вкус к еде и напиткам, Флора, однако же, не утеряла вкуса к
романтике, и в течение всего обеда усердно отдавала дань тому и другому, так
что под конец Артур уже не поднимал глаз от тарелки из страха встретить
очередной выразительный взгляд, предостерегающий или исполненный
таинственного значения, словно бы понятного лишь им двоим.
Тетушка мистера Ф. хранила безмолвие и только с уничтожающим презрением
смотрела на Кленнэма; но когда убрали со стола и подали десерт, она
разразилась новым замечанием, внезапным, словно бой часов, и столь же чуждым
течению застольной беседы. Флора только что сказала:
- Мистер Кленнэм, не будете ли вы так добры налить портвейна тетушке
мистера Ф.?
- Монумент у Лондонского моста *, - тотчас же провозгласила упомянутая
дама, - поставлен после Большого лондонского пожара; но Большой лондонский
пожар это не тот пожар, когда сгорела фабрика вашего дяди Джорджа.
Мистер Панкс с прежним присутствием духа поспешил отозваться: "Неужели,
сударыня! Это очень любопытно!" Но тетушка мистера Ф., должно быть,
усмотрела тут возражение или иную обиду и, вместо того чтобы снова застыть в
безмолвии, гневно заявила:
- Ненавижу дураков!
Это суждение, само по себе исполненное почти соломоновой мудрости,
приняло, однако, столь вызывающий и оскорбительный характер, будучи
высказано прямо в лицо гостю, что дальнейшее присутствие тетушки мистера Ф.
в столовой сделалось явно неудобным. Флора тут же позаботилась ее вывести,
что удалось без всякого труда, так как тетушка мистера Ф. не оказала
сопротивления и только с непримиримой враждебностью осведомилась, выходя:
- И чего ему тут нужно?
Вернувшись в столовую, Флора принялась уверять, что ее наследство -
премилая старушка и умница, но со странностями, и подчас у нее бывают
"беспричинные антипатии", - впрочем, последним обстоятельством Флора,
кажется, даже склонна была гордиться. Тут сказалась природная доброта Флоры,
и за то, что тетушка мистера Ф. способствовала проявлению этого качества,
Кленнэм готов был отнестись к ней снисходительно, тем более что уже
избавился от ее устрашающего присутствия и мог спокойно выпить бокал-другой
вина со всем обществом. Но тут ему пришло в голову, что Панкс не замедлит
сняться с якоря, а Патриарх того и гляди уснет; сообразив это, он поспешно
сослался на необходимость навестить еще мать и спросил у мистера Панкса, в
какую сторону тот направляется.
- К Сити, сэр, - сказал Панкс.
- Мы можем пойти вместе, если хотите, - предложил Артур.
- С удовольствием, - сказал Панкс.
Меж тем Флора таинственным полушепотом, предназначенным лишь для ушей
Кленнэма, нанизывала торопливые фразы, в которых говорилось о том, что было
время, когда... и что к прошлому возврата нет и что он не носит больше
золотых цепей и что она верна памяти усопшего мистера Ф. и что она будет
дома завтра в половине второго и что веления судьбы непреложны и что она,
разумеется, не предполагает, будто он может прогуливаться по северной аллее
Грейс-Инн-Гарденс ровно в четыре часа пополудни. Прощаясь, он сделал попытку
дружески пожать руку нынешней Флоре - не той Флоре, которой уже не было, и
не Сирене, но из этого ничего не вышло: Флора не захотела, не смогла,
обнаружила полнейшую неспособность отделить себя и его от образов их
далекого прошлого. С печальным чувством ушел он из патриаршего дома, и еще
целых четверть часа брел словно во сне; так что не будь при нем, по счастью,
надежного буксира, кто знает, куда бы занесли его ноги.
Когда, наконец, свежий воздух и отсутствие Флоры помогли Артуру прийти
в себя, первое, что он увидел, был Панкс, который на полном ходу, пыхтя и
отфыркиваясь, обгладывая последние жалкие остатки ногтей с одной руки.
Другая рука была засунута в карман, а видавшая виды шляпа надета задом
наперед, и все это вместе, по-видимому, служило у него признаком усиленной
работы мысли.
- Прохладный вечер, - заметил Артур.
- Да, пожалуй, - согласился Панкс. - Вы, как приезжий, должно быть,
чувствительней меня к лондонской погоде. Мне-то, сказать по правде, ее и
замечать некогда.
- Вы ведете очень хлопотливую жизнь?
- Да, у меня всегда хлопот полон рот, то за тем присмотри, то за этим.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.