знает, что мы с вами провалились? - спросил Фледжби.
вы были понастойчивей.
причины нет. Я только задал вопрос. Значит, она меня не винит? Это будет
другой вопрос.
именно его. - Передайте ей мое почтение. До свиданья!
Фледжби проводил его в туман и, возвратясь к камину, стал лицом к огню,
широко расставив ноги в розовых турецких шароварах и задумчиво согнув
колени, словно собирался на них опуститься.
не нравятся, - бормотал Фледжби, - ты чванишься своими манерами и своим
разговором. Ты хотел потянуть меня за нос, и ты провалил мое дело, а твоя
жена говорит, что я же и виноват. Я тебя свалю. Обязательно свалю, хоть у
меня и нет бакенбард, - тут он потер места, на которых им полагалось расти,
- и манеры дурные, и разговаривать я не умею!
шароварах, выпрямил колени и кликнул Райю из соседней комнаты.
навязанной ему роли, мистер Фледжби до того развеселился, что воскликнул,
смеясь:
векселя, которые я отмечу карандашом - вот птичка, и вот, и вот, - и ставлю
два пенса, что ты потом прижмешь этих христиан, как следует еврею. Теперь
тебе еще понадобится чек, или ты соврешь, что понадобится, хотя у тебя
где-то там имеется капиталец, знать бы только где, но ведь ты скорей дашь
себя поперчить, посолить и поджарить на сковородке, чем сознаешься, так что
чек я тебе выпишу.
ключ еще от одного ящика, в котором был ключ от еще одного ящика, где лежала
чековая книжка, и после того как он выписал чек и, повторив всю процедуру с
ключами и ящиками в обратном порядке, убрал чековую книжку в сохранное
место, он поманил к себе старика сложенным чеком, чтобы тот подошел и взял
его.
и уже засовывал бумажник за пазуху, - с моими личными делами на сей раз
покончено. А теперь одно слово насчет тех дел, которые меня не совсем
касаются. Где она?
хозяина в смущении, которым тот очень потешался.
квартирную плату и налоги? - спросил Фледжби.
как там это называется? - спросил Фледжби.
нарушив обещания, потом молча поднял их на Фледжби, видимо решив, что не
может.
хочу это знать и узнаю, заметь себе. Что ты там затеял?
чего хочет хозяин, потом обратил на него немой, вопросительный взгляд.
"дряхлость, какую сердцу видеть тяжело" *, ну и так далее, - сам знаешь,
если тебе известны хоть какие-нибудь христианские стишки. Ты ведь патриарх,
из тебя песок сыплется, не влюблен же ты в чту Лиззи?
возразил Фледжби, едва заметно краснея.
самой строгой тайной, полагаясь на вашу честь.
там честь у евреев! Ну ладно. Валяй!
твердо.
руку на спинку кресла. Молодой человек сидел в этом кресле, глядя в огонь с
выражением настороженного любопытства, готовый подставить ему ножку и
поймать врасплох.
выразить только удивительно долгим, насмешливым фырканьем.
ее, я уже говорил вам, когда вы видели ее в моем бедном садике на крыше, -
сказал еврей.
наступил перелом в этой судьбе. Ей досаждал неблагодарный брат-эгоист,
досаждал неотвязный поклонник, расставлял сети другой, имевший над ней
больше власти, досаждала слабость собственного сердца.
склонность, потому что у него есть достоинства, и немалые. Но он ей не пара
и жениться на ней не собирался. Опасности надвигались все ближе, тучи
сгущались, и я, будучи, как вы уже говорили, слишком стар и немощен, чтобы
меня заподозрили в иных чувствах, кроме отцовских, вмешался в это дело и
посоветовал ей бежать. Я сказал: "Дочь моя, бывают опасные времена, когда
всего нравственней и благородней решиться на бегство и когда самым
героическим и отважным поступком становится бегство". Она ответила, что уже
думала об этом, но не знает, куда бежать, без чьей-либо помощи, и что
надеяться ей не на кого. Я доказал, что есть на кого, и помог ей. И она
бежала.
отводя руку в сторону, - далеко отсюда и поместил у наших людей, где ей
пригодится ее мастерство и где она сможет работать без помех с чьей-либо
стороны.
Райя сказал "далеко отсюда". Фледжби тут же попытался (очень удачно)
повторить этот жест и сказал, мотнув головой:
оправдываясь, ждал дальнейших вопросов. Но Фледжби отлично видел своими
близкосидящими глазками, что по этому единственному пункту бесполезно его
допрашивать.
- Гм, Лиззи. Ты не сказал ее фамилии там, в саду на крыше. Ну а я буду более
откровенен. Ее фамилия Хэксем.
этого более опасного соблазнителя, у которого над ней больше власти. Он
имеет отношение к адвокатуре?
в глаза и подмигивая.
думал на другого, а этот мне и во сне не снился. Не стану возражать, если ты
обставишь любого из них, мошенник ты этакий, потому что оба они одинаково
нос дерут. Ну, а таких нахалов, как этот, я пока что не встречал. Еще и
бороду отрастил и чванится этим! Отлично, старик! Валяй дальше, желаю удачи!
каких-нибудь приказаний.
приказаниях, которые уже получил.
шляпу и посох и раскланялся с этим вельможей, скорее как высшее существо,
милостиво благословляющее мистера Фледжби, чем как бедный приживал, которым
помыкают.
камину.
Может, и не так скоро, да зато наверняка. - Это он повторил дважды и трижды,