бесполезны. От меня вы не получите того, что вам нужно, даже если принесете
с собой щипцы и попробуете это вырвать силой.
И, разумеется, все это из-за платья, не стану врать я, а там как вам будет
угодно. Убирайтесь-ка отсюда да выбросьте это из головы!
шалью.
мисс Рен, обернувшись и увидев его. - Нет, нет, не желаю я твоей помощи.
Ступай сию минуту в угол!
опальный пост, бросив, однако, по дороге любопытный взгляд на Юджина и
толкнув его локтем, как могло бы показаться, если бы движения старика можно
было считать произвольными. Инстинктивно отодвинувшись, чтобы избежать
малоприятного соприкосновения с ним, Юджин больше не обращал на него
внимания; лениво извинившись перед мисс Рен, он попросил разрешения закурить
сигару и удалился.
головой и грозя пальчиком своей обузе, - сиди тут, пока я не вернусь. Посмей
только без меня двинуться из угла хоть на минуту, я тебе задам!
очаге, положила тяжелый дверной ключ в карман, взяла костыль в руку и вышла
из дому.
так и не увидел, потому что они пошли по разным сторонам улицы. Он шел
задумавшись и остановился у Чаринг-Кросса, чтобы оглядеться, так же мало
интересуясь толпой, как любой прохожий, и уже собирался снова двинуться
вперед, как вдруг его взгляд заметил нечто совершенно неожиданное. Этим
неожиданным оказался не кто иной, как гадкий сынишка Дженни Рен, пытавшийся
перейти дорогу.
этот несчастный; весь дрожа, он то делал шаг вперед, то отступал обратно,
напуганный стуком экипажей, которые были еще очень далеко или сворачивали
совсем в другую сторону. Путь был совершенно свободен, когда старик сходил с
тротуара, но на полдороге он останавливался, описывал полукруг, поворачивал
обратно и опять возвращался на тротуар, хотя за это время можно было десять
раз перейти улицу. После этого он стоял, весь дрожа, на краю тротуара,
поглядывая то в ту, то в другую сторону, а прохожие то и дело толкали его,
переходили улицу и шли своей дорогой. Поощренный чужими успехами, он делал
новую попытку, снова описывал полукруг и уже собирался поставить ногу на
противоположный тротуар, как вдруг отскакивал обратно, вообразив, что на
него могут наехать. И опять стоял, как бы готовясь к новому скачку, наконец,
решался сойти в самый неподходящий момент, повинуясь окрикам кучеров, опять
отступал обратно и, весь дрожа, стоял на старом месте, готовясь повторить
снова все свои манипуляции.
несколько минут, - что мой друг, вероятно, уже опаздывает, если ему
назначено свидание.
пододвинул кресло к огню, перед которым Лайтвуд попивал вино, читая вечернюю
газету, принес стакан и налил себе, чтобы выпить с ним по-приятельски.
трудолюбца, отдыхающего (в кредит) после добродетельных дневных трудов.
никогда не отдыхает. Где ты был?
намереваясь посоветоваться с моим высокопросвешенным и глубокоуважаемым
юристом насчет состояния моих дел.
мнения, что дела твои очень плохи.
говорить так о делах клиента, которому нечего терять и которого никак не
заставишь платить долги.
стакан, - так как я уже побывал в лапах у христиан, то могу отнестись к
этому философски.
щадить. Настоящий Шейлок * и настоящий патриарх. Живописный старый еврей,
седовласый и седобородый, в высокой шляпе и лапсердаке.
поставить стакан на место.
Аароном, без сомнения, инстинктивно стремясь принять его в лоно нашей
Церкви, - сказал Юджин.
обычного. Что ты этим хочешь сказать?
этим патриархом, которого ты описываешь, и зову его Аароном, потому что это
мне кажется более библейским, более выразительным, более уместным и более
лестным. Тем не менее его зовут иначе, хотя у него столько основательных
причин называться Аароном.
Надеюсь, что это не мой достойный друг мистер Аарон, ибо, сказать тебе по
правде, Мортимер, мне кажется, он имеет предубеждение против меня. Я сильно
подозреваю, что он приложил руку к исчезновению Лиззи.
Лиззи, - сердито ответил Лайтвуд. - Вот и сейчас, Юджин, "в городе" значило
"у Лиззи".
заметил Юджин, обращаясь к мебели.
известно.
решетку, лениво покачиваясь и глядя в огонь. После долгой паузы он ответил:
собой разумеется.
из-за чего бы то ни было, как из-за ее исчезновения? Я спрашиваю просто так,
из любознательности.
впечатление. Похоже на то, что я ее люблю? Спрашиваю просто так, из
любознательности.
сказать? Если мои старания отыскать ее не значат, что я ее люблю, тогда что
же они значат? "Если Питер Пайпер подобрал пинту перца *, где же эта пинта?"
- и т. д.
смущенное, как будто он и впрямь не понимал самого себя.
перебил его:
острый ум, Мортимер, ты нашел мое уязвимое место! Когда мы с тобой вместе
учились, я брался за уроки в последнюю минуту, и так день за днем и строка
за строкой; теперь мы и в жизни с тобой вместе, и я все так же берусь за
урок в последнюю минуту. В этом деле я не пошел дальше вот чего: я хочу
найти Лиззи, и намерен ее найти, и пущу для этого в ход все средства, какие
подвернутся под руку. Честные и нечестные - для меня это все равно.
Спрашиваю тебя - из любознательности, - что это может значить? Если я ее
найду, то спрошу тебя - тоже из любознательности, - что это значит? Но на
данной стадии это было бы преждевременно, а предупреждать события - не в
моем характере.
откровенным и рассудительным, что об уклончивости не могло быть и речи, как
вдруг за дверью послышалось шарканье и нерешительный стук - словно кто-то
ухватился за дверной молоток нетвердой рукой.
удовольствием и без всяких церемоний спихнул бы с этой высоты во двор,
должно быть, загасили фонарь. Я нынче дежурный, пойду отворю дверь.
Юджин говорил о поисках девушки и которая угасла с последними его словами,
как тот уже вернулся, ведя за собой весьма непрезентабельную тень человека,
дрожащую с головы до пят, в сплошь засаленных и замазанных лохмотьях.
довольно трудным сыном, ибо у него имеются свои недостатки, - одной моей
знакомой. Милый Мортимер - мистер Швей.
имя маленькой швеи - вымышленное, однако представил старика без малейшей