может, вы опасаетесь или, может, верите разным слухам и наговорам насчет
того, что будто бы вашим гостям надо глядеть в оба и поберегать карманы,
когда я тут бываю?
только мне хотелось бы понять, почему таким, как я, нельзя ходить к "Веселым
Грузчикам", а таким, как Старик Хэксем, - можно?
ответила:
место? Мало ли в чем его подозревают, может, за ним водятся дела и похуже,
чем за мной?
Аби-Поттерсон, презрительно хмуря брови.
компаньоном. Вот почему мне все его ходы и выходы известны лучше, чем
всякому другому. Заметьте себе это. Я тот человек, который был его
компаньоном, и я же его подозреваю.
еще больше.
образом: когда я был его компаньоном, так все не мог ему угодить. А почему я
не мог ему угодить? Потому что мне все не везло, потому что находок у меня
было не так много. А у него? Ему всегда везло. Заметьте себе. Ему всегда
везло! Да! Много есть таких промыслов, мисс Аби, где главное - удача, а
много и таких, где нужно уменье, одной удачи тут мало.
- спросила мисс Аби.
головой.
зловеще ухмыляясь.
желательно выудить из реки мужчину или женщину, то вам будет очень на руку,
мисс Аби, если вы сперва стукнете этого мужчину или женщину по голове, а
потом спихнете в воду.
чтобы слова легче доходили до его слушательницы, - он говорил так глухо,
словно горло ему заткнули лодочной шваброй. - Я это говорю, мисс Аби! И
заметьте себе! Я его выслежу, мисс Аби! И заметьте себе! Я его притяну к
ответу, притяну, хотя бы и через двадцать лет! Кто он такой, чтоб ему делали
снисхождение ради его дочери? А у меня разве нет дочери?
захмелел и уже не мог скрыть своего озлобления, мистер Райдергуд взял свою
кружку пива и, пошатываясь, направился в распивочную.
мисс Аби, которые проявляли величайшее послушание, когда требовалось
обстоятельствами. Как только часы пробили десять, мисс Аби появилась в
дверях и произнесла, обращаясь к субъекту в порыжелой куртке:
домой вовремя! - Джоунс покорно встал с места, попрощался со всем обществом
и ушел. В половине одиннадцатого мисс Аби снова заглянула в дверь и, как
только она сказала: - Уильям Уильямс, Боб Глемор и Джонатан, вам всем пора
домой! - Уильям, Боб и Джонатан не менее покорно пожелали всем доброй ночи и
испарились. Еще удивительнее было то, что некий тип в клеенчатой шляпе и с
распухшим носом, после долгих колебаний заказал еще стакан джина с водой, и
когда мисс Аби, вместо того чтобы выслать ему этот стакан, вышла сама и
сказала: - Капитан Джой, вы уже выпили, что полагается, а больше пить вам
вредно, - то капитан только крепко потер колени и посмотрел на огонь, но не
промолвил ни слова, зато остальная компания хором поддержала мисс Поттерсон:
"Да, да, капитан, мисс Аби правду говорит; послушайтесь ее совета, капитан!"
Бдительность мисс Аби ни в коей мере не была ослаблена такой покорностью, но
даже еще усилилась: обведя взглядом почтительные лица своих учеников и
обнаружив еще двух молодых людей, нуждавшихся в назидании, она немедленно
преподала им это назидание: - Том Тутл, молодому человеку, который через
месяц женится, пора уже идти домой и ложиться спать. И напрасно вы его
толкаете под бок, мистер Джек Маллинз, я и вам то же самое скажу: ведь я
знаю, что завтра вам надо с раннего утра на работу! Спокойной ночи, будьте
оба умниками!
Тутла, словно спрашивая, кому первому подниматься с места, и в конце концов
оба встают одновременно и выходят в сопровождении мисс Поттерсон, а вся
компания гогочет им вслед, чего не посмела бы сделать в присутствия хозяйки.
закатанными до плеч рукавами служит только напоминанием о том, что гостя
можно выпроводить силой, и это напоминание существует только для порядка и
ради формы. В самую минуту закрытия, не позже и не раньше, все оставшиеся
гости встали и вышли один за другим, чинно и благородно; мисс Аби стояла в
дверях, совершая церемонию смотра и роспуска. Все попрощались с мисс Аби, и
мисс Аби попрощалась со всеми, кроме Райдергуда. Умудренный опытом
подручный, присутствовавший во время церемонии как лицо официальное, в
глубине души пришел к убеждению, что этот человек на веки вечные предан
анафеме и изгнан из общества "Шести Веселых Грузчиков".
сбегай-ка к Хэксему и скажи его дочери Лиззи, что мне надо с ней поговорить.
вслед за ним, как раз в ту минуту, когда одна из двух служанок "Веселых
Грузчиков" ставила на маленький столик перед огнем ужин мисс Поттерсон:
горячие сосиски с картофельным пюре.
съешь кусочек чего-нибудь?
тарелку, - и даже больше того. Я очень расстроена, Лиззи.
мисс Поттерсон.
да у меня уж такой обычай - прямо брать быка за рога. Я всегда была горячка.
Эй, Боб, Глиддери! Заложи дверь на цепочку, да ступай вниз ужинать.
скорее боязнью "горячки", чем желанием ужинать, и было слышно, как его
сапоги загремели вниз по лестнице, к самому ложу реки.
тебе давала возможность избавиться от твоего папаши, уйти из дому и
устроиться на хорошее место?
трубой самого большого океанского парохода, который проходит мимо
"Грузчиков".
благодарна.
обиженно сказала мисс Аби, - а ведь, наверно, не стала бы возиться, не будь
ты так красива. Ну, зачем ты не урод?
взглядом.
брать тебя такой, какая ты есть. Я так и делаю. А ты, должно быть, все еще
упрямишься?
заметила мисс Аби, сердито потирая нос. - Я бы созналась, будь я упряма, но
я вспыльчива, а это совсем другое дело. Лиззи Хэксем, Лиззи Хэксем, подумай
хорошенько! Знаешь ли ты самое дурное про своего отца?
ходят на его счет слухи?
опустила глаза, подавленная этой мыслью.
молчания произнесла Лиззи, не поднимая глаз.
некоторые думают, что твой отец помог умереть кое-кому из тех, кого он нашел
в реке.
что было правдой и что она боялась услышать, почувствовала такое облегчение,
что мисс Поттерсон изумилась, глядя на нее. Лиззи быстро подняла глаза,
покачала головой и чуть-чуть не засмеялась торжествующе.
откосится, - подумала мисс Аби, - даже чересчур спокойно!"