новое предположение, когда все замечают, что Химик о чем-то спорит с
кучером. Кучер выказывает намерение войти в столовую с серебряным подносом,
словно желая сделать сбор для своего семейства; Химик же оттесняет его к
буфету. Превосходя кучера величавостью, если не военными талантами, Химик
одерживает победу над человеком, который ровно ничего собой не представляет,
когда он не на козлах; и кучер, уступив победителю поднос, отступает
побежденный.
литературного цензора, и, выбрав время, идет к столу и подает поднос мистеру
Юджину Рэйберну.
любопытство очаровательницы не знает границ, - Юджин делает вид, что не
может обойтись без монокля, достает его, протирает, с трудом разбирает
записку, даже после того как он ее прочел. На ней написано еще не просохшими
чернилами: "Юный Вред".
Химика.
дверей холла юного Вреда, клерка Мортимера Лайтвуда.
будет, а я буду дома, - говорит шепотом ртот скромный юноша, становясь на
цыпочки, - вот я его и привез.
показывать, если можно; он весь трясется, вроде как... - сравнение юного
Вреда, быть может, подсказано окружающими его блюдами со сладким, - вроде
как бланманже.
на мистера Швея, который привез с собой свою собственную атмосферу, и судя
по запаху, привез ее, удобства ради, в ромовом бочонке.
карман жилета, Юджин отсчитывает деньги: начинает с того, что неосторожно
отсчитывает первый шиллинг в руку мистера Швея, которая дергается, и монета
вылетает в окно кэба, и в конце концов швыряет пятнадцать шиллингов прямо на
сиденье.
отделайся от него.
дверей, Юджин слышит, за гомоном и стуком тарелок, голос прелестной Типпинз:
деле умрешь? Тогда я облагодетельствую общество и уйду. Прогулка, сигара - и
я смогу это обдумать. Да, обдумать!
Химика, и уходит своей дорогой.
Мягкий ветерок шелестел свежей листвой зеленых деревьев, легкой тенью
скользил над рекой и еще легче касался склоняющейся перед ним травы.
Журчанье речной воды, подобно голосам морского прибоя и вихря, могло бы
служить напоминанием о внешнем мире любому задумавшемуся человеку - только
не мистеру Райдергуду, который попросту дремал, сидя на ровном выступе
шлюзового затвора. Прежде чем выцеживать вино из бочки, его надо налить
туда, но мистера Райдергуда не удосужились наполнить вином тонких чувств, и
потому ничто в природе не могло откупорить ему душу.
таращил глаза и рычал, будто злобствуя на самого себя за неимением кого
другого. После очередного пробуждения окрик: "Эй, там! У шлюза!" - помешал
ему снова погрузиться в дремоту. Встав и встряхнувшись всем телом, как и
подобает свирепому зверю, он заключил свое рычание ответным возгласом и
повернулся, глядя вниз по течению.
в такой утлой лодочке, что при виде ее Плут пробормотал: "Ишь, скорлупка,
бьюсь об заклад, опрокинешься!" -после чего принялся ворочать лебедкой и
отворять щит шлюза, чтобы пропустить гребца. Тот встал и зацепился отпорным
крюком за деревянную сваю, и тут Райдергуд узнал в нем "Другого Хозяина" -
мистера Юджина Рэйберна. Но мистер Рэйберн, то ли по невнимательности, то ли
потому, что был слишком занят своей лодкой, не узнал его.
проскользнула между ними; скрипучие створки сомкнулись за ней, и она
задержалась внизу между двумя воротами, дожидаясь, когда вода поднимется и
пропустит ее дальше. Райдергуд налег на вторую лебедку и, поворачивая ее,
заметил, что в тени зеленой изгороди, у бечевника, лежит какой-то человек -
видимо, матрос с баржи.
створок, и поднимая вместе с собой лодку, так что гребец, точно привидение,
вырастал в ней на всем виду у матроса с баржи. Райдергуд заметил, что матрос
тоже приподнялся, опираясь на локоть и не сводя глаз с фигуры гребца,
медленно выраставшей над камерой шлюза.
успеть получить сбор с проезжающего. "Другой Хозяин" швырнул на землю
несколько монет, завернутых в бумажку, и тогда узнал его.
берясь за весла. - Значит, все-таки устроились здесь?
Лайтвуда, - грубо ответил Райдергуд.
кто подвернется, когда вас упекут на каторгу или повесят, мой честный друг.
А посему не задерживайтесь здесь. Ладно?
молча уставился вслед его лодке, которая скользнула мимо деревянных свай
плотины, торчавших над водой, словно неподвижные волчки, и, уходя от
встречного течения, скрылась у левого берега под нависшими над рекой
ветвями. Так как теперь уже поздно было срезать противника хлестким ответом
- если б это вообще оказалось под силу честному человеку, он ограничился
злобной руганью вполголоса, после чего затворил шлюзные створы и вернулся по
деревянному мостику на тот берег, где шел бечевник.
украдкой. Он лениво растянулся на земле, рядом с камерой шлюза, спиной к
зеленой изгороди, и, взяв в рот травинку, стал жевать ее. Когда всплески
весел Юджина Рэйберна затихли вдали, матрос прошел в тени изгороди, стараясь
держаться как можно дальше от Райдергуда. Тот приподнялся, долго провожал
его глазами и потом крикнул:
поднеся руки ко рту.
убеждался, что это Брэдли Хэдстон, одетый в подержанное матросское платье.
повалился на траву. - Вы что же это, Третий Хозяин, под меня подделались?
Ишь какой я красавчик, если со стороны-то поглядеть!
человека Брэдли Хэдстон, видимо, внимательно изучил его одежду, все приметил
и постарался все запомнить. Теперь он был одет точно так же. И тогда как
обычная одежда сидела на нем будто с чужого плеча, в теперешней он выглядел
самим собой.
Там, где я спрятался, мне сказали, что надо идти до третьего, а это второй.
головой. - Впрочем, вам не шлюзы нужны, а кое что другое. Да, да!
скрылась лодка, и Брэдли раздраженно вспыхнул, бросив беспокойный взгляд
вверх по реке.
посмотрел на него. - Нет, не шлюзы!
Хотя, кто вас знает, может у вас оно и так называется, - проговорил
Райдергуд, все еще пожевывая травинку.
лучше - спокойнее.
вражда не на жизнь, а на смерть и тому подобные штучки, - ответил Райдергуд.