вдаль, еще больше подчеркивала спокойствие летнего вечера там, куда она
долетала, смягченная расстоянием. Так по крайней мере казалось Юджину
Рэйберну, который ходил по берегу реки, заложив руки за спину.
сосредоточенное, как у человека, который чего-то ждет. Он ходил взад и
вперед между двумя вехами - ивой на одном конце и водяными лилиями на
другом, и у каждой из этих вех останавливался и пристально смотрел все в
одном и том же направлении.
никогда не приходилось замечать, как они хрупают, пощипывая траву. Он
замедлил шаги и от нечего делать стал смотреть на них.
своей жизни более или менее сносно, по вашему разумению, то мне не мешало бы
призанять у вас ума, хотя я человек, а вы всего-навсего баранина.
посмотрел поверх нее. - Может, какой-нибудь ревнивец с бумажной фабрики?
Охотникам в здешних местах делать нечего. Тут больше рыбку ловят.
прошлась коса, - и неглубокие колеи. Проследив, куда они ведут, Юджин увидел
недавно сметанный стог сена.
что должно было случиться, случилось, стоит ли ломать себе голову над таким
вопросом? Да кроме того, заглянув за стог, он увидел бы там всего лишь
матроса с баржи, который лежал, уткнувшись лицом в землю.
опять стал прохаживаться по тому же маршруту.
к иве, - пришлось бы думать, что она опять ускользнула от меня. Но она
обещала и, пообещав, не обманет.
пошел ей навстречу.
опозданием.
чтобы никто не догадался, куда я иду, мистер Рэйберн.
спросил он и, взяв руку Лиззи, продел ее себе под локоть.
локоть руку к губам, но она тихонько отняла ее.
его рука украдкой обняла ее за талию.
смешно. - Не огорчайтесь, не корите меня.
уезжайте отсюда, уезжайте завтра с утра!
упреков! Я не могу уехать отсюда.
откровенностью воскликнул Юджин. - Это не укор, нет! Я вовсе не жалуюсь, что
вы держите меня здесь. Но ведь это так н есть, так и есть!
только прошу вас, идите рядом и не касайтесь меня. - Так как его рука снова
украдкой легла ей на талию.
Лиззи, - с шутливой галантностью ответил он и сложил руки на груди. -
Полюбуйтесь! Наполеон Бонапарт на острове святой Елены!
умоляющим взглядом будоража все лучшее в его душе, - вы сказали, что эта
встреча для вас неожиданна и что вы приехали сюда на рыбную ловлю. Это
правда?
только потому, что знал, где вас надо искать.
прямодушно сказал он. - Это нелестно для моего самолюбия, но, увы, это так.
обвинять меня в жестокости! Ах, мистер Рэйберн, мистер Рэйберн! Разве не
жестоко с вашей стороны, что вы приехали сюда!
так как, видит бог, во мне ничего хорошего нет! Заклинаю вас - не плачьте!
плакать, если ваш приезд сюда позорит меня! - сказала Лиззи, закрывая лицо
руками.
Но эти чувства, хоть и сильные, все же были не настолько сильны, чтобы он
пожертвовал собой и пощадил ее.
так взволновать меня, сказав так мало. Но не судите обо мне слишком сурово.
Вы не знаете, что я испытываю. Вы не знаете, что ваш образ преследует меня,
не дает мне ни минуты покоя. Вы не знаете, что проклятое легкомыслие,
которое суется ко мне со своими услугами во всех случаях жизни, теперь
потеряло власть надо мной. Вы поразили его насмерть, и бывают минуты, когда
мне хочется, чтобы такая же участь постигла и меня.
сердце искорки женской гордости и счастья. Как радостно было почувствовать,
что он - хоть этого и не должно быть, - он любит ее и что она имеет такую
власть над ним!
смотреть на ваши. Я не упрекаю вас. Поверьте, не упрекаю! Вам не
почувствовать всего этого так, как я чувствую, потому что мы с вами совсем
разные и по-разному смотрим на жизнь. Вы поступали так, не задумываясь. Но
теперь я умоляю вас, подумайте как следует!
по-иному.
место в жизни, я не ровня вам. Вспомните, что мне не у кого искать защиты,
что я могу положиться только на ваше благородство. Отнеситесь с уважением к
моему доброму имени. Если вы чувствуете ко мне хоть малую долю того, что
могли бы чувствовать, будь я знатной леди, оставьте за мной право
рассчитывать на вашу порядочность. Я простая работница, мне далеко до вас и
до вашей семьи. Каким джентльменом вы себя выкажете, если отнесетесь ко мне
так, будто я отдалена от вас королевским титулом!
полный раскаяния, он робко спросил:
а о настоящем и будущем. Не потому ли мы с вами стоим сейчас здесь, что вы
вот уже два дня неотступно преследуете меня на виду у всех? Не для того ли,
чтобы избавиться от ваших преследований, я согласилась прийти сюда, на
свидание с вами?
так оно и есть. Вы правы!
Подумайте, что мне придется сделать, если вы не уедете!
все уважают. А из-за вас мне придется бросить здешние места, как я бросила
Лондон, и снова искать себе, пристанища, и снова скрываться.
своими именами... бежать от человека, который любит вас?
решила бежать от этого человека. Несколько дней назад здесь умерла одна
бедная женщина. Она была на десятки лет старше меня. Я случайно нашла ее
умирающей под открытым небом, на мокрой земле. Вы, наверно, слышали о ней?
верна себе, и в свою последнюю, предсмертную минуту взяла с меня слово, что
ее воля будет исполнена. Я найду силы поступить так же. Мистер Рэйберн, если
у вас хватит жестокости - но этого не может быть! - если у вас хватит
жестокости преследовать меня всюду, куда бы я ни скрылась, я умру, но не
уступлю вам.
гнев, укоризна слились воедино в его молодом прекрасном лице, и Лиззи,
втайне отдавшая ему свое переполненное любовью сердце, не выдержала этого
взгляда. Она изо всех сил старалась сдержать себя, но он видел, что
решимость ее тает. И когда от ее решимости не осталось и следа, когда Юджин
впервые понял, как сильна его власть над этой девушкой, она пошатнулась, и
он едва успел подхватить ее.
был отдален от вас своим положением, как вы говорите, если бы между нами не