больше всего пойдет к нежному цвету вашего лица и к льняным локонам.)
выгода. Я как-нибудь устрою, чтобы у Пабси и Ко вам отпускали лоскуты и
обрезки по своей цене, а то и вовсе даром.
вижу, что Пабси и Ко вам подвластны. Ах, Щелочки, Щелочки, до чего же вы
ловкие!"
получать даром чуть не весь материал?
головы. - Заработать мне всегда прямой расчет.
теперь вы спустились на землю и ожили. И знаете, я даже возьму на себя
смелость сказать следующее: вы так сдружились с Иудой, что вашей тесной
дружбе должен был прийти конец. В этой продувной бестии не трудно
разобраться, когда узнаешь его, Иуду, поближе, - заключил Фледжби,
подмигивая.
что мы с ним больше не дружим.
мне хочется отомстить Иуде, чтобы не все шло, как ему, хитрецу, угодно. В
большинстве случаев он своего добивается всеми правдами и неправдами, но,
черт возьми! нельзя же допускать, чтобы все шло так, как ему, хитрецу,
угодно. Это уж слишком! - воскликнул мистер Фледжби, выказывая должную
степень негодования, точно он выступал в защиту Добродетели на суде.
спросила швея.
ожили - молодчина! Впрочем, от такой умницы другого и ожидать нельзя. Так
вот, честно говоря...
толку.
подружки. Это все неспроста! Он, Иуда, что-то задумал. Верьте моему слову,
это неспроста. У него есть какой-то замысел, и, разумеется, темный замысел.
И каков бы ни был его замысел, он, Иуда замыслил... - при своих скромных
ораторских способностях мистер Фледжби не смог избежать тавтологии... - он
замыслил скрыть от меня, где она теперь живет. И вот я спрашиваю вас, потому
что вам все известно: куда он ее спровадил? Только и всего, больше никаких
вопросов. Разве это много, учитывая, что ваша услуга будет оплачена?
рабочий столик, держа иглу в неподвижной руке. Когда же он кончил, она с
удвоенной быстротой принялась за шитье и, поведя на него глазами и
подбородком, спросила:
на кукол, - должны явиться на Бонд-стрит ровно в десять часов утра. Я
доставлю их туда, а потом приеду к вам. - Как-то странно усмехнувшись, мисс
Дженни мотнула головой на свой костыль - вот, мол, он, мой экипаж.
в воздух иголкой - раз, два, точно выкалывая Фледжби оба глаза.
обрезках. Да будьте спокойны, не прогадаете. До свидания, мисс Дженни.
швея снова принялась за работу - отрежет, примерит, пришьет, отрежет,
пришьет, примерит, - не переставая размышлять вслух.
Щелочки и волк друг против друга? Ничего не понимаю. Бедная моя Лиззи,
неужели оба они строят против тебя козни, каждый на свой лад? Ничего не
понимаю. Может быть, Щелочки - Это Пабси, а волк - Ко? Ничего не понимаю.
Пабси держит сторону Ко, Ко держит сторону Пабси? Пабси надувает Ко, Ко
надувает Пабси? Ничего не понимаю. Щелочки сказали: "Честно говоря"? Э-э,
нет! Как ни верти, все равно он лгун. Пока это единственное, что мне
понятно. Тем не менее, молодой человек, ложитесь спать у себя в Олбени, на
Пикадилли и вот вам - получайте на сон грядущий. - С этими словами маленькая
швея опять выколола мистеру Фледжби оба глаза, да в придачу захлестнула
петлю из нитки и, ловко продев в нее иголку, как бы затянула ему удавку на
шее.
когда его маленькая родительница в глубокой задумчивости сидела за работой и
когда малейшее ее движение, взгляд внушали ему мысль, что ей все известно. К
тому же она то и дело покачивала головой, глядя, как ее негодный старый
мальчишка поеживается и трясется всем телом. Явление, именуемое в
просторечии "трясучкой", овладело им .в полной мере, так же, как и то, что
именуется в просторечии "чертиками", и он изрядно мучился в тот вечер, тем
более что к этим мукам примешивались угрызения совести, заставлявшие его
время от времени произносить со стоном: "Шестьдесят по три пенни". Поскольку
в этой кургузой фразе можно было услышать не покаянную исповедь, а скорее
заказ официанту, достойный самого Гаргантюа, пьянчуге приходилось терпеть
дополнительные неприятности, потому что кукольная швея покрикивала на свое
детище резче обычного и осыпала его горькими упреками.
претерпевала из-за него и кукольная швея. Однако на следующее утро она
встала рано, поехала на Бонд-стрит и к назначенному часу доставила обеих
заказчиц куда следовало, после чего направила свой экипаж к Олбени. Подъехав
к дому, где квартировал мистер Фледжби, она увидела там леди в дорожном
платье, которая держала в руках - как это ни странно - мужскую шляпу.
этого джентльмена. Он скоро кончит свои дела с мистером Фледжби, и тогда вы
можете подняться. А пока джентльмен не вышел, вам придется подождать здесь.
силой помешать швее, если та вздумает ослушаться. И так как при ее
дородности ей ничего не стоило бы сделать это, швея осталась на месте.
вопроса.
их на лицах своих молоденьких Заказчиц, хоть и в миниатюре. Но такую, какой
улыбалась леди, стоявшая у лестницы, она видела впервые в жизни. Когда леди
улыбалась, ноздри у нее раздувались и вздрагивали, а брови и губы, наоборот,
морщились. В этой улыбке чувствовалась радость, но настолько свирепая, что
мисс Рен подумала: "Чем так улыбаться, лучше вовсе не радоваться".
никогда не слышала таких странных звуков. Как, по-вашему, звать на помощь?
подступила еще ближе к мисс Рен.
намерения и уставилась в упор на леди, так же, как и та на нее. Странные
звуки по-прежнему доносились сверху, и леди тоже прислушивалась к ним, но с
полным спокойствием, без тени изумления.
весь взмыленный, еле переводя дух, сбежал джентльмен с бакенбардами.
шляпу.
надменным видом зашагала прочь.
джентльмен. - Кроме того, будьте добры передать ему, что их посылает мистер
Альфред Лэмл вместе со своим прощальным приветом перед отъездом из Англии.
Мистер Альфред Лэмл. Попрошу вас запомнить.
весьма увесистой и гибкой. Еще ничего не понимая, мисс Дженни взяла их,
джентльмен повторил, осклабившись: "Будьте так добры - от мистера Альфреда
Лэмла. С прощальным приветом, перед отъездом из Англии", - подхватил леди
под руку и не спеша зашагал с ней по тротуару, а мисс Дженни, опираясь на
свой костыль, стала подниматься на второй этаж.
ступенькой. - Где я слышала это имя? Лэмл, Лэмл? А, знаю! На Сент-Мэри-Экс!