когда он бормотал во сне, и хотя бормотал он ее имя, она понимала, что ему
не дает покоя бремя каких-то забот. И наконец Белла потребовала, чтобы он
поделил с ней это бремя и половину его переложил на ее плечи.
же знаешь, как я надеюсь, что в серьезных делах на меня можно будет
положиться. А ведь ты тревожишься, наверно, не по пустякам. С твоей стороны
очень деликатно, что ты пытаешься скрыть от меня свои неприятности, но тебе
это не удается, милый.
отрицать.
чтобы я свято верила ему, и он не разочаруется во мне".
пойти с ним за покупками. Джон дожидался ее на условленном месте. Он был в
отличном расположении духа, но почему-то опять завел разговор о богатстве и,
шагая по улицам рядом с ней, вдруг сказал: "Вообрази, что вон та
великолепная карета принадлежит нам, и сейчас мы сядем в нее и поедем в свой
великолепный особняк". Как Белла обставила бы этот особняк? Чего ей больше
всего хочется? Белла сама не знает, у нее и так все есть. Но, уступив
наконец его настояниям, она призналась, что ей хотелось бы детскую для
неутомимой дочки - такую детскую, какой еще никто не видывал. "Нарядную,
веселую, словно радуга", - ведь их дочка уже замечает краски. А лестница
пусть будет уставлена самыми роскошными цветами, так как ей доподлинно
известно, что их дочка замечает цветы. И еще нужен садок с красивыми
птицами, так как их дочка, вне всякого сомнения, замечает птиц. Что еще?
Пожалуй, все, Джон. Поскольку вкусы неутомимой дочки были удовлетворены
полностью, ничего другого Белла придумать не могла.
не мечтаешь о драгоценностях?"
туалетном столике стоит шкатулка слоновой кости, полная драгоценностей... и
вдруг все эти мечты потускнели и исчезли...
изменился в лице.
тебя и в глаза не видел.
волнуясь за нее. - Я думал, что только понаслышке знаю... мистера Роксмита.
- Два последних слова были подчеркнуты.
ее муж, не только не избегая взгляда Лайтвуда, но смотря на него в упор, -
меня звали Джулиус Хэнфорд.
старых газетах, когда она жила у мистера и миссис Боффин! Тот самый Джулиус
Хэнфорд, которого разыскивали и за сведения о котором предлагали
вознаграждение!
возможной деликатностью сказал Лайтвуд Белле. - Но поскольку ваш муж не
скрывает своего имени, мне остается только подтвердить это странное
признание. Я познакомился с ним как с мистером Джулиусом Хэнфордом и
впоследствии (что ему, несомненно, известно) всячески старался разыскать
его.
не дал о себе знать, потому что это не соответствовало моим планам и моим
интересам.
лицом к лицу, но это не удивительно, ибо удивляться надо другому: почему,
несмотря на все мои старания избежать встречи с вами, она не состоялась
раньше. А теперь мне остается только сказать, что вы были у меня дома и что
я не переменил своего местожительства.
мое затруднительное положение! Надеюсь, вам нельзя приписать соучастие в
некоторых весьма темных делах, но вы должны знать, что ваше совершенно
необъяснимое поведение набросило на вас тень.
снова посмотрел на Беллу, - расходится с чувством иного порядка, но вряд ли
я поступлю правильно, мистер Хэнфорд или мистер Роксмит, если расстанусь
здесь с вами, не получив от вас нужных мне объяснений.
расстанется со мной здесь, - сказал Роксмит. - Во всяком случае, я с ним
расстанусь.
когда я имел случай побывать у вас в доме, вы постарались избежать встречи
со мной.
продолжал бы избегать вас еще некоторое время, если бы не наша нынешняя
встреча. Сейчас я иду прямо домой и пробуду дома сегодня и завтра до
полудня. Надеюсь, что в дальнейшем мы с вами познакомимся поближе. Всего
хорошего.
шагом отошел от него под руку с Беллой. И никто их больше не остановил,
никто не задержал до самого дома.
такой же веселой и оживленной:
подтверждал ее слова), но я лучше подожду, когда ты сам скажешь. Ты меня
спрашивал, могу ли я верить тебе во всем, и я чистосердечно ответила "да".
вспыхнуло. Если б она нуждалась, чтобы ее укрепили в принятом решении, то
одного взгляда на него ей было бы достаточно.
Хэнфорд и твой муж один и тот же человек? Ты была не готова к этому,
дорогая?
готова ко всему.
скоро восторжествует.
ничто не грозит и никто, ни один человек, не может навлечь на меня беду.
ничего дурного, никому не причинил зла. Хочешь, я поклянусь?
Мне не надо твоих клятв!
распутать и распутаю в один миг, - сложились так, что надо мной тяготеет
подозрение, нелепее которого не придумаешь. Ты помнишь, Лайтвуд говорил о
темных делах?
тебе в мужья.
бледная, без кровинки в губах, не сводила глаз с его лица.
наконец. - Джон, как они смеют! Она бросилась к нему, и он прижал ее к
сердцу.
твоих ног!
преданность этого доброго, чистого сердца!" Но Белла опять коснулась ладонью
его губ: "Молчи!", и сказала с трогательной до слез горячностью, что, если
бы весь мир ополчился против ее Джона, она стала бы на его защиту; если бы
весь мир отрекся от него, она верила бы ему; если бы он пал в глазах всех
людей, ее глаза смотрели бы на него с гордостью; и пусть над ним тяготеет
самое страшное подозрение, она отдаст ему всю свою жизнь и в такой же вере в
отца воспитает их ребенка.
блистающему полдню их счастья, и вдруг оба вздрогнули, услышав в комнате
чей-то незнакомый голос. Он сказал в темноте: "Пусть леди не пугается, я
зажгу свет". И тут же вслед за этим послышалось чирканье спички, и ее огонек
осветил чью-то руку. Рука, и спичка, и голос принадлежали, как не замедлил
убедиться Джон Роксмит, господину инспектору, когда-то проявившему на
страницах этой хроники такую вдумчивость и распорядительность.
порядочное время тому назад сообщил мне у нас в участке свое имя и свой
адрес, - деловито начал господин инспектор. - Леди не будет возражать, если
я зажгу свечи на камине, чтобы, так сказать, придать ясность этому вопросу?
Нет? Благодарствуйте, сударыня. Ну вот, теперь стало повеселее.