А если где-нибудь его делают по лучшему рецепту, будьте любезны сообщить мне
адрес. - Щедрой рукой налив господину инспектору полный стакан дымящегося
напитка, мисс Аби снова поставила кувшин к огню, так как ее гости еще не
достигли той стадии ужина, когда требуется флип, и пока пробавлялись крепким
элем.
посылай на розыски, все равно лучшего напитка, чем ваш, нигде не найдется,
мисс Аби!
другой.
здоровье. И за ваше, мистер Киббл. Надеюсь, джентльмены, вы не можете
пожаловаться на обратное плавание?
разговоров, поднес к губам стакан с элем и буркнул: "За ваше". Мистер Джоб
Поттерсон, весьма обходительного вида мужчина в полуматросской одежде,
сказал: "Благодарю вас, сэр".
Вот вы толкуете, мисс Аби, будто ремесло, какое бы оно ни было, не кладет
своей печати на человека. (Об этом никто и не думал толковать.) Так разве в
вашем брате не узнаешь стюарда? Во взгляде у него светится этакая
приветливость и готовность услужить, движения ловкие, сам подтянутый. На
такого можно положиться - сразу подаст тазик в нужную минуту! Словом, стюард
с головы до ног! А мистер Киббл? На мистера Киббла посмотришь и скажешь: это
пассажир, и по торговой части. Так и хочется открыть ему кредит на пятьсот
фунтов, а помимо того, разве вы не видите, как на нем поблескивает морская
соль!
ремесла моего брата, то пора ему с ним распроститься и взять в свои руки
заведение, когда сестра уйдет на покой. Если он этого не сделает, заведение
развалится, а другим я его ни за какие деньги не продам. Тут нужен твердый
человек, чтобы его слово было для "Грузчиков" законом, - как мое.
как в вашем заведении, мы, полисмены, нигде не знаем. Да что я говорю! У нас
в полиции и мало-мальски похожего на ваше заведение не знают. Укажите нашим
полисменам на "Шестерых Веселых Грузчиков", и они все до единого скажут:
совершенство, мистер Киббл!
этим заявлением.
собаку с намыленным хвостом, - продолжал господин инспектор. (И об этом
предмете тоже никто не толковал.) Правильно! Совершенно правильно! И быстро
же оно промчалось с тех пор, как здесь присутствующий мистер Джоб Поттерсон,
и здесь присутствующий мистер Джейкоб Киббл, и здесь присутствующий
полицейский чин встретились впервые, когда производилось опознание
утопленника!
глаз с гостей мисс Аби. - Давно ли мы трое присутствовали на дознании вот в
этом самом доме... Мистер Киббл! Вам дурно, сэр?
схватив Поттерсона за плечо, показал на дверку. "Смотрите! - крикнул он. -
Вон... вон там!" Поттерсон вскочил со стула, подался назад и тоже крикнул:
"Господи, спаси и помилуй! Что это?" Муж Беллы отступил в полутемную
комнату, обнял Беллу (потому что ее привело в ужас необъяснимое поведение
этих двоих) и притворил за собой дверь. В баре сразу заговорили в несколько
голосов, и голос господина инспектора деятельнее прочих участвовал в этом
хоре. Но вот мало-помалу там все стихло, и господин инспектор снова появился
в "Уюте".
уведем отсюда вашу супругу.
экипажу, который ждал их.
понять, кроме того, что ее Джон оказался прав. Но почему Джон оказался прав
и в чем его подозревали, этого она не знала. Может статься, он вовсе и не
носил фамилию Хэнфорд? Может статься, между ним и этой таинственной
личностью было только поразительное сходство и больше ничего? - вот
единственное, более или менее правдоподобное объяснение, которое она могла
извлечь из своих смутных мыслей. Но Джон торжествовал, явно торжествовал, и
следовательно, можно было спокойно ждать, что последует дальше.
Беллой и дочкой-Беллой и сказал:
торгового дома.
дурного не случилось.
прекратил свое существование. Его больше нет.
гораздо лучше.
этом слабенькой ручкой с пухленьким кулачком:
полюбила наш коттедж?
новому положению мне полагается бесплатное жилье. Вот туда и надо
перебираться.
неутомимую дочку опять пустить в ход свои пухленькие кулачки и грозно
потребовать от отца объяснений.
подтвердил: "Выгода большая". Вполне невинное высказывание.
матушкой, - заявила неутомимая дочка, в паузы между словами мягко тыча ему в
лицо то одним, то другим пухленьким кулачком.
его, скоро ли надо переезжать. Да, да! В самое ближайшее время (сказал
Джон). Обстановку они, разумеется, возьмут с собой? (спросила Белла). Да нет
(сказал Джон), собственно говоря... в доме все... дом уже как-то обставлен.
нет детской, сэр! О чем вы думаете, жестокосердый родитель?" На что
жестокосердый родитель ответил: "Собственно говоря... детская там есть...
можно будет обойтись как-нибудь". - "Обойтись? - возмутилась Неутомимая,
снова награждая отца тумаками. -
задушили поцелуями...
с Неутомимой. - Хорошо ли будет нашей дочке в новом доме? Вот в чем вопрос.
завтра утром мы с тобой поедем посмотреть наше новое жилище. Я об этом уже
условился.
восторге.
западную часть города. И мало того, что в западную часть города, - в те
самые места, которые Белла видела в последний раз, когда распростилась с
домом мистера Боффина. И мало того, что в эти самые места. - на ту самую
улицу. И мало того, что на ту самую улицу, - их экипаж наконец-то
остановился... у того самого дома.
- Ты видишь, куда мы приехали?
выйти из кэба. Слуга, появившийся им навстречу, ни о чем не спросил Джона и
не пошел ни впереди них, ни сзади, когда они стали подниматься наверх. Белла
не остановилась у нижней ступеньки только потому, что муж обнимал ее за
талию и вел вперед. Лестница снизу доверху была со вкусом убрана роскошными
цветами.
порхали тропические птицы, еще более яркие и пестрые, чем цветы на лестнице;
тут же был аквариум с золотыми и серебряными рыбками, с водяными лилиями, с
зеленым мохом, фонтанчиком посредине, и прочие чудеса.
отворить ее, но Белла схватила его за руку.
Милый... поддержи меня.