же, - отвечает Лайтвуд.
догадываетесь, о чем я спрашиваю, и испытываете мое терпение! Расскажите мне
- немедленно! - о молодой супружеской чете. Вы же присутствовали на свадьбе!
действительно присутствовал.
полный вперед, причалила, пришвартовалась, - словом, проделала все нужные
эволюции, чтобы доставить самое себя на свадебную церемонию? - не унималась
резвушка Типпинз.
говорит Мортимер.
чувство! Он хочет сказать, что эта ужасная лодочница красива!
Лайтвуд и в подтверждение своих слов с подчеркнутым безразличием принимается
за еду.
Типпинз. - Как ни старайтесь, вам не удастся выгородить своего дружка,
Юджина, который стал всеобщим посмешищем. Я вам докажу, что Общество
единогласно осудило его сумасбродный поступок. Миссис Вениринг, душенька,
давайте образуем парламентскую комиссию по расследованию этого дела!
восклицает: "Парламентскую комиссию? Давайте, давайте! Прелестно!" Вениринг
говорит: "Кто за это предложение, прошу сказать "да". Кто против, прошу
сказать "нет"... Принято большинством голосов". Но его остроты будто и не
слышат.
для того, чтобы... как это?., ну, словом, чтобы прозвучал глас Общества.
Комиссии предстоит решить следующий вопрос: считать ли глупцом или умницей
родовитого, недурного собой, не лишенного способностей молодого человека,
который женился не то на лодочнице, не то на фабричной работнице.
сформулировать так: хорошо или дурно поступил описанный вами человек,
женившись на бесстрашной девушке (о ее красоте говорить излишне), которая
спасла ему жизнь, проявив при этом поразительное мужество и находчивость, -
на девушке, ничем не запятнанной, обладающей редкими душевными качествами,
на девушке, которой он всегда восхищался и которая всем сердцем любила его.
грудь и свой скверный характер. - Была эта молодая особа лодочницей или нет?
помогать отцу - лодочнику.
головой. Бутс качает головой. Буфер качает головой.
напоказ свои бакенбарды, похожие на головные щетки. - Фабричной работницей
она была?
фабрике.
говорит: "Боже милосердный!" Буфер говорит: "Боже милосердный!" Их голоса
протестующе рокочут.
вот что: мне претит такой брак! Он вызывает у меня чувство омерзения,
тошноту! И я даже слушать об этом не желаю!
устами?")
этом мезальянсе, достопочтенная коллега достопочтенного члена Комиссии,
который только что сел на место?
соблюдать равенство рангов и состояний и что людям, привыкшим вращаться в
Обществе, следует и жену подыскивать в Обществе, чтобы она могла вращаться в
нем с непринужденностью и грацией, которые... - Миссис Подснеп
останавливается на полуслове, деликатно давая понять слушателям, что люди из
Общества обязаны искать в женах наибольшего сходства с ней самой, если
только такое сходство возможно.
устами?")
могучий властелин считает, что человек, о котором идет речь, должен был бы
пристроить молодую особу, то есть купить ей лодку и обеспечить ее небольшой
рентой. И то и другое сводится к бифштексам и портеру. Вы покупаете молодой
особе лодку. Прекрасно! Кроме того, вы покупаете ей небольшую ренту.
По-вашему, ее рента равняется стольким-то фунтам стерлингов, на самом же
деле это столько-то фунтов бифштекса и столько-то кружек портера. С одной
стороны, молодая особа имеет лодку. С другой - она потребляет столько-то
фунтов бифштекса и столько-то кружек портера. Бифштекс и портер служат
топливом, приводящим в действие механизм молодой особы. Она черпает в этом
топливе силы для управления лодкой, а за потраченные силы получает денежное
вознаграждение. Добавьте к этому заработку небольшую ренту, и у вас
получится точная сумма ее ежегодных доходов. Вот как надо подходить к этому
вопросу, заключает Подрядчик.
обыкновению, погружается в легкий сон, нарушить который никому не хочется. К
счастью, она пробуждается сама и следующей своей жертвой избирает
Странствующего директора. Странник может судить о чужих делах только со
своей колокольни. Если бы какая-нибудь молодая особа, подобная той, о
которой тут говорят, спасла ему жизнь, он был бы ей весьма признателен, но
не женился бы на ней, а определил бы ее в Электрическую Телеграфную контору,
где молодые женщины как раз на своем месте.
без шиллингов и пенсов?
молодой особы деньги?
за деньги на все можно пойти. Но без денег!.. Сумасшествие!
пошел. Что скажет Бруэр? Бруэр говорит то же самое, что Бутс.
и скоро сбежал от нее.
и в голову не приходит), но, разглядывая сквозь монокль своих соседей но
столу, леди Типпинз вдруг замечает мистера Твемлоу, который сидит, приложив
ко лбу ладонь.
голосует?
джентльмена.
чувствовать что-либо, - кипятится Подснеп.
кротко. - Я позволю себе не согласиться с вами. Если чувство благодарности,
уважения, восхищения и любви побудило джентльмена (не сомневаюсь, что так
оно и было) жениться на этой леди...
это слово, и я повторю это слово. Да, леди! Как бы вы еще назвали ее, если б
джентльмен присутствовал здесь?
джентльмена жениться на этой леди, такой поступок облагораживает и самого
джентльмена и леди. Прошу заметить, что под словом "джентльмен" я
подразумеваю человека высоких душевных качеств, а следовательно,
джентльменом может стать всякий, кто поднимется на такую высоту.
Джентльменские чувства для меня священны, и, должен сознаться, мне
становится не по себе, когда их делают предметом обсуждения и насмешек.
поддержит ли вас в этом ваш благородный родственник?
быть, поддержит, а может быть, и нет. Это трудно сказать. Но даже ему я не
позволю поучать меня в столь деликатном вопросе, в котором я тверд.
начинает сверх всякой меры капризничать, и злиться. Веселеет один только
Мортимер Дайтвуд. Мортимер спрашивал себя мысленно про каждого из членов
Комиссии: "Неужели Общество глаголет его или ее устами?" Но он не задает
себе этого вопроса, когда Твемлоу кончает говорить, и смотрит на Твемлоу
так, словно благодарит его за что-то. Когда компания расходится - гости,
сытые по горло честью, которую им оказали Вениринги, Вениринги, сытые по
горло честью, которую им оказали гости, - Мортимер провожает Твемлоу до
дому, на прощание сердечно жмет ему руку и возвращается к себе в Тэмпл в