сведущий в законах юрист и что он, частью в интересах дела, частью же ради
удовольствия, познакомил мистера Рэйберна с некоторыми подробностями
биографии мистера Боффина.
его лицу нельзя было заметить никакой радости.
ваша профессия?
лет поработать как следует, чтобы изучить это дело. Самое главное -
работать. Воззрите на пчел...
должен вам сказать, что я всегда возражаю против сравнения с пчелой.
против того, что меня вечно сравнивают с насекомыми и четвероногими. Я
возражаю против того, что в своих действиях я должен сообразоваться с
действиями пчелы, собаки, паука или верблюда. Вполне согласен, что верблюд,
например, весьма воздержанное животное; но у него несколько желудков, а у
меня всего один. Кроме того, у меня нет такого удобного и прохладного
погреба для хранения напитков.
затрудняясь ответом.
основательны. Ведь мы рассуждаем отвлеченно. Допустим на минуту, что между
пчелой и человеком в рубашке и брюках существует аналогия (что я отрицаю) и
что человеку положено учиться у пчелы (что я также отрицаю); но ведь это еще
вопрос, чему он должен учиться? Следовать ее примеру или, наоборот, избегать
подражания? Когда ваши друзья-пчелы хлопочут до самозабвения, увиваясь
вокруг своей повелительницы, и волнуются от малейшего ее движения, следует
ли нам, людям, поучаться величию низкопоклонства перед знатью или же
презирать ничтожество "Придворных известий"? Еще вопрос, мистер Боффин, не
следует ли разуметь улей в сатирическом смысле?
- они производят больше, чем могут потребить, они неустанно хлопочут и
жужжат, одержимые своей единственной мыслью, пока смерть их не настигнет. Уж
не пересаливают ли они, как вы думаете? И неужто человеку-труженику нельзя
даже и отдохнуть из-за ваших пчел? И неужели мне нельзя переменить
обстановку, из-за того что пчелы никуда не ездят? Мистер Боффин, мед очень
хорош за завтраком, но если рассматривать его с точки зрения рядового
школьного учителя и моралиста, то я буду возражать против деспотического
хвастовства ваших друзей-пчел. При всем моем уважении к вал!.
отогнать от себя неприятную мысль, - что на свете есть много неладного и
помимо того, что связано с имуществом Гармона. И, шагая по Флит-стрит в
таком настроении, он заметил, что за ним по пятам идет какой-то очень
прилично одетый человек.
середине своих размышлений, - что же дальше?
Боффина.
будто она была составлена из лиц, среди которых он рассчитывал найти
похожее.
сказал незнакомец, - но богатство мистера Боффина...
сделали его известным. Недавно мне указали вас на улице.
когда вам меня показали, и если б не ваша вежливость, вы бы так и говорили,
я и сам знаю, что смотреть тут не на что. А что же вам от меня нужно? Вы
ведь не адвокат?
привлечь мое внимание. Говорите прямо! Так или нет? - довольно сердито
спросил мистер Боффин.
Не хотите ли вы свернуть вот сюда - кажется, это Клиффордс-Инн * - тут нам
легче будет услышать друг друга, чем среди уличного шума.
или познакомиться с джентльменом из провинции, недавно получившим
наследство, или купить у него случайно найденную золотую цепочку, я ему дам
в ухо!" С этой тайной мыслью, держа трость так, как Панч * держит свою
дубинку, мистер Боффин свернул в Клиффордс-Инн.)
идете впереди меня. Я позволил себе следовать за вами, но не решился с вами
заговорить, пока вы не вошли к своему адвокату. Я ждал вас на улице.
золотую цепочку тоже не похоже, - подумал мистер Боффин, - а там кто его
знает".)
поступать не принято, но я все-таки отважусь. Если вы зададите мне или
скорее самому себе вопрос, что придало мне такую смелость, то я отвечу: мне
говорили, что вы человек прямой и честный, что сердце у вас самое доброе и
что судьба наградила вас женой, которая отличается теми же качествами.
опять оглядывая своего нового знакомца. Во всей его манере сказывалась
какая-то подавленность: он и шел, не поднимая глаз, хотя чувствовал, что
мистер Боффин за ним наблюдает, и говорил пониженным голосом. Но тон у него
был непринужденный, а голос приятный, хотя и сдержанный.
богатство нимало не испортило вас, что вы ничуть не зазнались, - надеюсь,
вы, как человек прямодушный, не заподозрите меня в желании польстить вам,
наоборот, поверите, что единственной моей целью было оправдаться перед вами,
ибо моей навязчивости нет никакого другого оправдания.
деньгах. Сколько ему надо?")
изменились ваши обстоятельства. Вероятно, вы начнете жить более широко,
займетесь устройством ваших дел, будете получать много писем. Если бы вы
взяли меня секретарем...
продолжал незнакомец, удивляясь удивлению мистера Боффина, - и я докажу вам
свою преданность и благодарность и, надеюсь, сумею оказаться вам полезным.
Естественно, вы можете подумать, что я гонюсь за деньгами. Это не верно - я
готов вам прослужить и год и два, - какой хотите срок, а потом уже
договариваться о плате.
было довольно ограничено по объему и весьма смутно по характеру, и потому он
придал следившему вопросу уклончивую форму.
же вы зарабатываете на жизнь?
него с улыбкой. - Все мои планы потерпели крах, и мне нужно начинать жизнь,
можно сказать, заново.
неловко, что, судя по манерам и внешности незнакомца, с ним надо было
обращаться деликатно, почтенный мистер Боффин в поисках вдохновения обратил
взоры на замшелый садик Клиффордс-Инна. Он увидел воробьев, кошек, гниль и
плесень, а кроме этого, там решительно нечем было вдохновляться.
доставая визитную карточку из тощего бумажника. - Меня зовут Роксмит. Я живу
у некоего мистера Уилфера, в Холлоуэе.