"Привозите с собой сестру!" Еще чего!
выражать в моем присутствии вздорное подозрение, будто посторонние - кто бы
они ни были, - могут оказывать покровительство моей дочери. Неужели ты
воображаешь, глупая девочка, что мистер и миссис Боффин переступили бы наш
порог, если б думали оказывать нам покровительство; или пробыли бы в таком
случае хоть одну минуту под моей кровлей, пока у твоей матери хватит еще сил
попросить их о выходе? Плохо же ты знаешь свою мать, если тебе так кажется!
оборвала ее:
держать с гостями? Разве тебе не понятно, что, позволив себе намекнуть,
будто эта леди и этот джентльмен собираются покровительствовать кому бы то
ни было из твоих родных - все равно кому, - ты обвиняешь их в наглости и
даже сумасбродстве?
нас это мало беспокоит.
буравя свое младшее детище уничтожающим взглядом, что нисколько не
подействовало на Лавинию, - относилась справедливо к своей сестре Белле,
помнила бы, что Белла везде пользуется вниманием и что если Белла принимает
знаки этого внимания, то с ее стороны это совершенно такое же (с негодующей
дрожью в голосе) - совершенно такое же одолжение.
оставьте меня в покое.
удобное орудие - моя особа, - язвительно ввернула неукротимая Лавиния, - но
мне хотелось бы знать, что на это скажет Джордж Самсон.
вынул было затычку изо рта, и метнула на него такой мрачный взгляд, что он
снова засунул ее в рот. - Я уверена, что мистер Самсон, как друг нашей семьи
и частый гость в нашем доме, слишком хорошо воспитан, чтобы вмешиваться не в
свое дело.
раскаяться в том, что мысленно она была к нему несправедлива, и сказать, что
они с мистером Боффином всегда будут рады его видеть - на что он великодушно
ответил, не вынимая затычки изо рта:
ответив на их авансы, так что добродушные супруги остались, в общем, очень
довольны и сказали, что миссис Боффин заедет сообщить Белле, как только у
них все будет готово к ее приему. Миссис Уилфер санкционировала это
предложение величавым кивком головы и мановением перчаток, словно говоря: "К
вашим недостаткам отнесутся снисходительно и милостиво, жалкие люди".
двери. - У вас, кажется, есть жилец?
миссис Уилфер, заменив грубое слово более деликатным.
человек наш общий друг? Нравится ли он вам?
в общежитии человек.
я видел его всего один раз. Вы о нем хорошо отзываетесь. А сейчас он дома?
он стоит у садовой калитки. Может быть, он дожидается вас?
сюда входили.
провожая миссис Боффин до калитки, она так же внимательно наблюдала за всем
происходящим.
миссис Боффин. А это мистер Роксмит, о котором я тебе рассказывал, душа моя.
ее в коляску.
прощаясь с нею. - Скоро увидимся! И тогда я надеюсь показать вам моего
маленького Джона Гармона.
вдруг оглянулся назад, посмотрел по сторонам, потом взглянул на миссис
Боффин и при этом так побледнел, что миссис Боффин воскликнула:
которому я хочу дать это имя.
дурной знак - говорить о мертвецах такой юной и цветущей девушке.
неравнодушен. Эта ли уверенность (скорее уверенность, чем подозрение)
привлекала ее к нему несколько сильнее, чем вначале. Хотелось ли ей узнать о
нем побольше, чтобы оправдать свое недоверие к нему, или же найти ему
оправдание - было покамест неясно ей самой.
заинтересовалась его словами.
остались вдвоем на садовой дорожке.
себя за то, что хотела поймать его на слове, когда он ответил:
услыхав, что вам хотят показать человека, который погиб от руки убийцы и
лежит в могиле. Я мог бы понять, а спустя минуту и понял, что речь идет не о
том. Но мое чувство не изменилось.
Лавиния встретила ее словами:
твоих Боффинов. Ты теперь вот как разбогатеешь - с твоими Боффинами. Можешь
кокетничать сколько тебе вздумается, - у твоих Боффинов. Но только я к твоим
Боффинам с тобой не поеду, прямо говорю - и тебе и твоим Боффинам!
если ваш мистер Боффин опять пристанет ко мне со всякой этакой чепухой, то я
дам ему понять, как мужчина мужчине, что ему не по...
самого невыгодного мнения об умственных способностях мистера Джорджа Самсона
и чувствуя, что его речь ни к чему прямого отношения не имеет, опять
впихнула затычку ему в рот, и с такой силой, что на глазах у него выступили
слезы.
упреков в назидание этим Боффинам, вдруг сделалась необычайно ласкова с ней
и пустила в ход последнее доказательство силы характера, остававшееся до сих
пор в резерве. Она выказала недюжинную наблюдательность как знаток людей, -
способность, всегда ужасавшую Р. Уилфера, поскольку она постоянно подмечала
у других такие дурные и мрачные черты, каких не замечали менее
проницательные психологи. Надо заметить, что так и поступила сейчас миссис
Уилфер из зависти к этим Боффинам, в то же время предвкушая, как она будет
хвастать этими же Боффинами и их богатством перед друзьями, лишенными такой
возможности.
наружности - я говорить не стану. О бескорыстии их видов на Беллу - я
говорить не стану. Но хитрость, но коварство, но скрытность, написанные на
лице этой низкой интриганки миссис Боффин, - просто бросают меня в дрожь!
налицо, миссис Уилфер и в самом деле вздрогнула.
пудрой и со всем прочим) за пожилого молодого человека, выдают замуж из дома
Венирингов, и Вениринги устраивают у себя свадебный завтрак. Химик, который
из принципа не одобряет всего, что делается в доме, не одобряет, разумеется,
и этого брака, но без его согласия как-то обходятся, и рессорный фургон
выгружает у подъезда целый лес оранжерейных растений, для того чтобы
завтрашнее торжество могло быть увенчано цветами.
тоже имеется состояние. Он держит свой капитал в бумагах. Относясь к этому
занятию снисходительно, по-любительски, он ездит в Сити, бывает на собраниях
директоров, покупает и продает акции. Как хорошо известно мудрецам нашего
времени, покупка и продажа акций - единственное, чем стоит заниматься на
этом свете. Не нужно ни предков, ни доброго имени, ни образования, ни идей,