участке этот старый брюзга насыпал свой собственный горный хребет, наподобие
старого вулкана, а основой его геологической формации послужил мусор *.
Угольный мусор, овощной мусор, костяной мусор, битая посуда, крупный мусор,
просеянный мусор, - словом, мусор всех сортов.
адресоваться к ней со следующими пятью-шестью словами, потом, снова
забывшись, он обращает свою речь к Твемлоу, не находит в нем отклика и,
наконец, вступает в общение с Буферами, которые принимают его с восторгом.
экземпляра доставляло высочайшее наслаждение проклинать своих близких
родственников и выгонять их из дому. Естественным образом, он начал с того,
что оказал внимание своей собственной жене, а затем, на досуге, смог
заняться и дочерью, равным образом признав ее права. Он выбрал для нее мужа,
считаясь единственно со своим собственным вкусом, но не с ней, и собирался
уже закрепить за дочерью, в виде приданого, не знаю сколько мусора, но
только неимоверно много. Когда дело дошло до этого, дочь почтительно
сообщила, что она уже обручена тайно с тем весьма популярным персонажем,
которого романисты и стихотворцы именуют "Другой", и что брак по выбору отца
обратит ее сердце в прах и самую жизнь в мусор, - словом, заставит ее
заняться делом отца в весьма широких масштабах. Немедленно вслед за этим
почтенный родитель - как говорят, в холодную зимнюю ночь, - проклял ее и
выгнал вон из дому.
рассказе Мортимера) уделяет всем Буферам понемножку красного вина, и те,
опять-таки движимые все сразу некоей таинственной силой, медленно
просмаковав его с особенной гримасой наслаждения, восклицают хором:
ограниченны. Кажется, я нисколько не преувеличу, если скажу, что Другой
вечно сидел на мели. Тем не менее он женился на молодой особе, и они
поселились в скромном жилище, вероятно с крылечком, увитым жимолостью и
каприфолием, где и жили до самой ее смерти. На вопрос, какая причина смерти
была указана в свидетельстве, мог бы вам ответить только регистратор того
округа, где находилось скромное жилище, но ранние тревоги и горе, конечно,
тоже должны были сыграть сваю роль, хотя о них ничего не говорится в
графленых листках и печатных бланках. Несомненно, так же обстояло дело и с
Другим: утрата молодой жены настолько его потрясла, что если он и пережил
ее, то самое большее на год.
общество бывает способно в иных случаях растрогаться, то и он, принадлежа к
светскому обществу, тоже может позволить себе эту слабость и растрогаться
тем, о чем он здесь рассказывал. Он прилагает все старания, чтобы это
скрыть, но безуспешно. На мрачного Юджина рассказ тоже производит
впечатление: когда зловещая Типпинз объявляет, что, если бы Другой не умер,
она отдала бы ему первое место в списке своих поклонников, а пожилая молодая
особа улыбается и пожимает эполетами, внимая пожилому молодому человеку,
который что-то шепчет ей на ухо, мрачность Юджина доходит до такой степени,
что он начинает свирепо играть фруктовым ножичком.
напрасно говорят), к человеку неизвестно откуда. Когда изгнали его сестру,
он, в то время мальчик лет четырнадцати, воспитывался на медные деньги в
Брюсселе и узнал об этом не сразу - от кого, не могу сказать точно,
вероятно, от нее самой, так как их мать уже умерла. Не теряя времени, он
бежал из Брюсселя и явился сюда. Должно быть, мальчик был находчивый и с
характером, если сумел добраться домой, не имея даже пяти су карманных денег
в неделю; однако это ему удалось, он явился к отцу неожиданно, как снег на
голову, и заступился за сестру. Почтенный родитель немедленно прибегает к
проклятию и выгоняет сына вон. Потрясенный и испуганный мальчик покидает
родину и, отправляясь на поиски счастья, садится на корабль, а в конце
концов оказывается на суше, там, где делают капское вино, владельцем
участка, фермером, плантатором - называйте как хотите.
стук в дверь столовой. Химик идет к дверям, сердито пререкается с невидимым
посетителем, должно быть, смягчается, узнав причину стука, и выходит из
комнаты.
четырнадцатилетнего отсутствия.
них, спрашивает, проявляя некую индивидуальность:
умирает.
него холодно, и после этого вопроса уже решительно никто не хочет его
замечать.
мимоходом, что за столом сидит некий Вениринг, впервые за все время
обращается к нему.
и, разгладив морщины на челе, готовится беспристрастно выслушать все до
конца, но тут же замечает, что снова остался в одиночестве среди холодного
света.
лошади-качалки, миссис Подснеп. - Судя по дате, оно составлено вскоре после
побега сына. Один из мусорных хребтов, тот, что пониже, вместе с домиком у
его подножия, предназначается старому слуге и единственному душеприказчику,
а все остальное состояние - очень значительное - сыну. На тот случай, если б
он ожил, он завещает себя похоронить со всякими эксцентрическими церемониями
и предосторожностями, которыми я не намерен вам докучать, и это все, кроме
разве... - и он умолкает.
кому-нибудь нужен, но повинуясь хитрому велению природы, в силу которого
люди пользуются малейшим предлогом глядеть на что угодно, только не на того,
с кем беседуют.
если женится на девушке, которая была ребенком лет четырех или пяти, когда
писалось завещание, а теперь стала взрослой девушкой-невестой. Объявления и
расспросы выяснили, что человек неизвестно откуда и есть тот самый сын;
теперь он возвращается на родину, для того чтобы унаследовать большое
состояние и жениться - и, натурально, себя не помнит от изумления.
внешности? Мортимер ничего не может сообщить на этот счет. Мистер Подснеп
интересуется, что станет с большим состоянием, если условие относительно
женитьбы не будет выполнено? Мортимер отвечает, что в завещании имеется
особый пункт, по которому состояние в таком случае переходит к
вышеупомянутому слуге, минуя сына; а кроме того, если бы сына не оказалось в
живых, этот же слуга стал бы единственным наследником.
направив через стол целый поезд тарелок и блюд к ее костяшкам, когда все,
кроме самого Мортимера, замечают, что Химик, возникнув за его спиной словно
привидение, подносит ему сложенную записку. Из любопытства миссис Вениринг
на минутку задерживается в столовой.
даже не подозревая о наличии документа, овладевшего всеобщим вниманием, пока
леди Типпинз (по привычке обеспамятев со сна) не припоминает наконец, где
она находится, и, снова обретя способность узнавать окружающих, обращается к
нему:
Командора?
на него и спрашивает:
ее раз, читает другой, перевертывает и, разглядев обратную сторону, читает в
третий раз.
изменившимся выражением лица оглядывает сидящих за столом, - это конец
истории моего героя.
третий.
Эта история гораздо обстоятельнее и, пожалуй, драматичнее, чем я думал. Он
утонул.
по лестнице, когда Мортимер, выйдя вслед за ними, повернул в библиотеку,
полную новехоньких книг в новехоньких, густо позолоченных переплетах, и