голубого!
моя дорогая!
что говорит по этому поводу Джорджи?
Софрония, любой цвет к лицу, а если б она могла предвидеть столь милый, хоть
и смутивший ее комплимент, платье на ней было бы другое. Нет, Джорджи, это
вас не спасло бы, говорю я, ибо как бы вы ни нарядились, Фледжби все равно
провозгласит цвет вашего платья своим любимым цветом. А что говорит сам
Фледжби?
своей любимице руку (тоже за мистера Фледжби). - Он говорит, что это вовсе
не комплимент, а естественная дань восхищения, вырвавшаяся у него невольно.
И он прав, - добавила она с еще большим пылом, навязывая Фледжби и этот пыл.
- Тысячу раз прав!
Лэмл, казалось, заскрежетал своими искрометными зубами, запонками, глазами,
пуговицами - всем сразу, и бросил на эту парочку злобный взгляд из-под
насупленных бровей, выражающий сильное желание стукнуть их лбами и таким
образом заставить сойтись поближе.
буркнуть: "Черт вас подери!"
имею, что это за опера.
совпадением.
открытия, поступившего в ее распоряжение. - Значит, вы оба ее не слышали?
Превосходно!
следует сделать решительный шаг. И он сделал его, сказав не то миссис Лэмл,
не то окружающему воздуху:
бакенбарды и, выглянув из-за них, словно из-за куста, подсказал ему:
судьба начертала в книге... ну, в той самой книге, которая у нее есть... что
я впервые буду слушать эту оперу при столь памятных обстоятельствах, то есть
в обществе мисс Подснеп.
скатерти:
этому рада.
вывел мисс Подснеп из столовой, точно открыл ей дверцу клетки, а миссис Лэмл
последовала за ними. Когда наверху подали кофе, мистер Лэмл не спускал глаз
с молодого Фледжби, и лишь только мисс Подснеп допила свою чашку, показал
этому юному джентльмену пальцем (как глупому сеттеру), чтобы он принял ее.
Требуемый от него подвиг мистер Фледжби совершил с успехом и даже приукрасил
его по собственному почину, сообщив мисс Подснеп, что зеленый чай считается
вредным для нервов. Однако мисс Подснеп совершенно непредумышленно ошеломила
его вопросом: "Разве? А почему?" Мистер Фледжби замялся и ничего толком
ответить не мог.
справиться с юбками и накидкой, ведите мисс Подснеп. - И Фледжби повел мисс
Подснеп под руку, миссис Лэмл отправилась за ними, а мистер Лэмл, точно
погонщик, шествовал последним, злобно поглядывая на свое маленькое стадо.
супруги весьма искусно и ловко управлял разговором между Фледжби и
Джорджианой. Они сидели в ложе так: миссис Лэмл, Очаровательный Фледжби,
Джорджиана, мистер Лэмл. Миссис Лэмл задавала Фледжби наводящие вопросы,
которые требовали односложных ответов. Мистер Лэмл проделывал то же самое с
Джорджианой. Время от времени миссис Лэмл наклонялась к мистеру Лэмлу и
говорила:
по поводу последней сцены, что истинной верности не нужно такое поощрение,
какое, видимо, считается необходимым в опере. - На что мистер Лэмл отвечал:
- Да, моя дорогая Софрония! Но Джорджиана говорит правильно: откуда героиня
могла догадаться о чувствах героя? - На что миссис Лэмл возражала: -
Совершенно верно, Альфред, но мистер Фледжби утверждает... то-то и то-то. -
На что Альфред говорил: - Без сомнения, Софрония, но Джорджиана тонко
подметила... то-то и то-то. - Таким образом молодой человек и молодая девица
разговаривали довольно долго и изливались в тонких чувствах, ухитрившись ни
разу не открыть рта, разве лишь, чтобы произнести да или нет, и то обращаясь
к своим суфлерам, а не друг к другу.
ее домой, и дорогой миссис Лэмл лукаво подтрунивала над ней, восклицая
покровительственно нежным тоном: "Ах, моя маленькая Джорджиана! Моя
маленькая Джорджиана!" Восклицания эти были немногословны, но под ними
подразумевалось: "Вы покорили молодого Фледжби!"
села в кресла и уставилась на своего мрачного повелителя, который схватил за
горло бутылку с содовой и, точно свернув шею какому-то горемыке, стал пить
его кровь. Вытирая мокрые усы с кровожадностью людоеда, он поймал на себе
взгляд супруги, выжидающе помолчал и буркнул не слишком любезно:
на меня сверху вниз,? Так знайте же: этот молодчик умеет блюсти свои
интересы. Это сущая пиявка. Когда дело касается денег, этот молодчик под
стать дьяволу.
показался вам дурашливым юнцом сегодня, но на том его дурашливость и
кончается. Там, где речь идет о деньгах, он далеко не олух. Что до всего
прочего, то большего болвана, пожалуй, не найдешь, хотя его единственной
цели в жизни это не вредит.
сегодня так хорошо потрудились, Софрония, что я отвечаю на ваш вопрос, хотя,
как вам известно, такие вопросы обычно мне не нравятся. Вы сегодня так
хорошо потрудились, Софрония, что, вероятно, устали. Ложитесь-ка спать.
подлый щенок из тех, что разгуливают на двух ногах. Инстинкт (понятие для
всех нас ясное) ходит преимущественно на четырех ногах, а разум не иначе как
на двух, - следовательно, подлости, поставленной на четыре ноги, никогда не
достичь совершенства подлости двуногой.
операции с матерью этого юного джентльмена в те времена, когда последний
только еще дожидался в огромном, объятом тьмой преддверии нашего мира дня и
часа своего рождения. Вдовствующая леди, не будучи в состоянии расплатиться
с ростовщиком, вышла за него замуж, и в положенное время Фледжби был призван
из огромного, объятого тьмой преддверия нашего мира пред лицо регистратора с
книгой метрических записей. Если б не этот случай, любопытно было бы знать,
как бы Фледжби распорядился своим досугом в веках, отделяющих нас от второго
пришествия?
Нет ничего легче, как оскорбить свою родню, если ваша родня хочет от вас
отделаться. Родня матери Фледжби, считавшая раньше крайне оскорбительной для
себя ее бедность, порвала окончательно с нею, когда она стала сравнительно
богата. Мать Фледжби была из рода Снигсвортов. Она даже имела честь состоять
в родстве с самим лордом Снигсвортом - настолько отдаленном, что этот
вельможа мог бы без всяких угрызений совести отдалить ее еще больше и совсем
вычеркнуть из родословной, - но все же она состояла с ним в родстве.
до брака, была ссуда, полученная последней на весьма невыгодных для нее
условиях. Срок возврата этой ссуды истек вскоре после свадьбы, и отец
Фледжби завладел всеми деньгами матери Фледжби для своего только личного
блага. Это привело супругов к постоянному обмену мнениями, вернее, к обмену
досками от триктрака *, машинками для снимания сапог и другими метательными
снарядами из домашнего обихода, а это в свою очередь привело к тому, что
мать Фледжби весьма успешно сорила деньгами, а отец Фледжби весьма неуспешно
старался обуздать ее. Ввиду всего вышеизложенного, детство Фледжби протекало
бурно, однако штормы и валы в конце концов сошли в могилу, и теперь Фледжби
процветал в одиночестве.
Олбени! *) и одевался весьма щеголевато. Однако вместо юношеской пылкости в
нем горел холодный деляческий огонь; огонь этот, как известно, дает больше
искр, чем настоящего тепла, и требует много топлива, но Фледжби не зевал и
поддерживал его тщательно.