глубоком раздумье, - чувствуется благотворное влияние мучного бочонка и
кофейной мельницы. Я удовлетворен!
кладя руку на плечо друга, сидевшего перед ним на кровати. - Ты что-то
утаиваешь от меня.
обрадовался этому, как в детстве, когда нас с тобой учили работать веслами,
потом сразу охладел к поездке, явно тяготился ею и то и дело куда-то
исчезал. Со свойственной тебе чудаковатостью, которую я так хорошо знаю и
так люблю, ты твердил мне десятки раз, что боишься, как бы мы не надоели
друг другу, что твои отлучки - это мера предосторожности. Но в конце концов
я начал думать: может быть, за ними что-то кроется? Я тебя ни о чем не
спрашиваю, сам ты молчишь. Однако факт остается фактом. Признайся, так это
или не так?
паузы, - что я и сам не знаю.
хуже, чем в других людях.
не было.
покачал головой. - Иногда мне казалось - да, иногда - нет. Временами мысли
мои действительно были чем-то заняты, а потом я думал: "Вздор, надоело,
зачем себя связывать!" Я признался бы тебе, но, честное слово, я сам ничего
не знаю.
натура тебе хорошо известна. Ты знаешь, что скука гоняется за мной по пятам.
Ты знаешь, что, став взрослым и признав себя ходячей загадкой, я изо всех
сил старался разгадать ее и наскучил самому себе до предела. Ты знаешь, что
под конец я оставил эти попытки и на все махнул рукой. Как же можно
требовать от меня ответа, если я до него не докопался? Помнишь старинную
детскую загадку? "Думай, голову ломай, - кто я, кто я, отгадай!" Так вот,
отгадать я не в силах.
что Мортимер не решился счесть его ответ простой уверткой. Кроме того, Юджин
говорил с подкупающей искренностью и оказывал особую честь своему другу, не
распространяя на него своего пренебрежительно равнодушного отношения ко
всему на свете.
этого получится. Может быть, после сигары наступит просветление, и тогда я
немедленно во всем тебе признаюсь.
жарко. Потом закурили сигары и, облокотившись о подоконник, стали смотреть
на освещенный луной двор.
сердись, мой дорогой Мортимер, но признания у меня что-то не получается.
будет. Ничего такого, что могло бы причинить вред тебе или...
цветочного горшка на подоконнике комок сухой земли и ловко швырнул им в
маленькое пятно света внизу. Удовлетворившись своей меткостью, он повторил:
им в ту же мишень. - Каким же образом тут может пострадать кто-то другой?
пытливо и несколько подозрительно посмотрел в лицо другу. Тот ответил ему
прямым, открытым взглядом.
нам во двор, - сказал Юджин, услышав звук чьих-то шагов, и посмотрел вниз. -
Они изучают дощечки на двери номер один, разыскивая нужную им фамилию. Не
найдя ее, переходят к двери номер два. На шляпу странника номер два, того,
что поменьше ростом, я бросаю этот комок земли. Попадаю прямо в цель и с
безмятежным видом продолжаю курить, устремив взор в небеса.
занялись осмотром дверей. По-видимому, результаты осмотра удовлетворили их,
так как через минуту они скрылись из виду в подъезде.
приготовил два комочка земли.
по-видимому, так оно и было, ибо вскоре в их дверь постучали.
понадобилось уговаривать; ничуть не интересуясь тем, кто же это стучится к
ним, он спокойно продолжал курить до тех пор, пока вернувшийся обратно
Мортимер не тронул его за плечо. Тогда он поднялся с подоконника и с первого
взгляда узнал вошедших.
да! Помню.
тот, заподозрив его в этом, сердито вздернул локоть на уровень лица. Рэйберн
со смехом перевел взгляд на Лайтвуда в надежде, что друг объяснит ему это
странное посещение.
сказать, мистер Юджин Рэйберн!
стоявшего поодаль Брэдли Хэдстона. Потом повернулся к Лайтвуду и, стараясь
как можно ленивее растягивать слова, спросил:
учеников хорошим манерам, - сказал Юджин.
посмотрел на учителя в упор. Это был жестокий своей холодной
презрительностью взгляд, говоривший о том, что Юджин считал полным
ничтожеством человека, который стоял перед ним. Тот в свою очередь посмотрел
на Юджина, и взгляд его был не менее жесток, хотя вместо презрения в нем
бушевала смертельная ревность и яростная злоба.
уделили ни единого взгляда мальчику. Во время дальнейшего разговора оба они,
независимо от того, кто из них говорил или кто к кому обращался, смотрели
только друг на друга. Они понимали друг друга безошибочно, и это скрытое от
посторонних взаимопонимание ожесточало их.
проговорил Брэдли, - не лишены чувств, вполне естественных и высоких чувств,
которых не заглушить учительскими наставлениями.
высоким, но и низменным, - ответил Юджин, с наслаждением затягиваясь
сигарой. - Вы, оказывается, совершенно точно знаете мое имя и фамилию.
Будьте любезны назвать себя.
со всей силой. - Меня ваше имя совершенно не интересует. Я могу называть вас
просто учитель, тем более что это весьма почтенное звание. Вы правы,
учитель.
Брэдли Хэдстон, не остерегшись в запальчивости, сам дал к нему повод. Он
сжал губы, чтобы они не дрожали, но дрожь все же пробежала по ним.
поговорить с вами. Так хотелось, что мы отыскали ваш адрес в справочнике и
были у вас в конторе, а из конторы пришли сюда.
пепел с сигары. - Надеюсь, они не пропадут даром.
мистера Лайтвуда, потому что благодаря мистеру Лайтвуду вы и встретились с
моей сестрой.
какое впечатление произвело последнее слово на Мортимера, а тот, услышав это
слово, сейчас же повернулся лицом к камину и уставился на огонь.
что вы были с мистером Лайтвудом, когда нашли тело моего отца. На другой
день я опять застал вас у сестры. С тех пор вы много раз виделись с ней. Вы
встречаетесь с моей сестрой все чаще и чаще. И я хочу знать, зачем?
тоном, будто его все это совершенно не касалось. - Разумеется, вам лучше
знать, но, по-моему, не стоило.