мисс Рен и, сопровождая слова действиями, ткнула два раза иголкой в воздух,
точно выкалывая глаза учителю. - А теперь позвольте сказать мне в
присутствии свидетельницы, госпожи П., зачем вы сюда пришли?
какому же делу?
приноравливаясь к тону кукольной швеи и сердясь на то, что таилось за ее
словами.
ее брата, а я сам тут не заинтересован.
повернута вас лицом к стене. - И не успела она сделать это, как в комнату
вошла Лиззи Хэксем.
грозила Хэдстону кулачком, поднеся его к самым глазам, и на достопочтенную
госпожу П., стоявшую лицом к стене.
проницательная мисс Рен, - пришел поговорить с тобой, радея о твоем благе и
о благе твоего брата. Подумай только! Мне кажется, что при такой хорошей и
серьезной беседе посторонние лица присутствовать не должны, и если ты,
дружок, проводишь постороннее лицо наверх, оно удалится немедленно.
швею с вопросительной улыбкой, по с места не двинулась.
ковыляет, - продолжала мисс Рен, - потому что у него спина болит и ноги не
слушаются. И если ты не поможешь ему, Лиззи, оно удалится не очень
грациозно.
Дженни и легко проводя ладонью по ее кудрям. Потом, обратившись к Брэдли: -
Вы от Чарли, сэр?
вернулся на место.
расстались около часу назад, но Чарли не давал мне никаких поручений. Я
пришел сам по себе.
руками и сидела так, скосив глаза на учителя. Лиззи же смотрела ему прямо в
лицо.
выговаривал слова, что еще больше усиливало его связанность и неловкость. -
Дело обстоит так, что у Чарли - смею думать - нет от меня никаких секретов,
и он доверил все это мне.
тщетно стараясь выдержать ее взгляд. - Мне казалось, что вдаваться в
подробности по этому поводу было бы излишне и, может, даже нескромно с моей
стороны. Я имею в виду ваш отказ от планов брата, кои вы предпочли планы
мистера... если не ошибаюсь, мистера Юджина Рэйберна.
снова поднял глаза на Лиззи и тут же опустил их.
еще большее замешательство.
него. Точнее говоря, он завел об этом речь, когда я впервые пришел сюда...
когда мы с ним возвращались обратно и когда я... когда впечатление от
встречи с его сестрой еще не утратило для меня своей свежести.
отняла руку от подбородка, медленно, точно в раздумье, повернула
достопочтенную госпожу П. лицом к обществу и приняла прежнюю позу.
бессознательно задержав на ней свой хмурый взгляд дольше, чем на Лиззи. -
Одобрил потому, что кто же, как не ваш брат, должен составлять такие планы,
а я к тому же надеялся помочь осуществить их. Трудно передать, с каким
удовольствием, трудно передать, с каким рвением я взялся бы за это! И не
могу не признать, что, когда вашего брата постигло разочарование, оно
постигло и меня. Я признаюсь в этом без всякой утайки, ничего не скрывая от
вас.
всяком случае, продолжал он гораздо тверже, выразительнее, хотя то и дело
сжимал зубы, а его правая рука то и дело надавливала на ладонь левой, точно
ему было больно и он сдерживался, чтобы не закричать.
меня ударом. Я еще не оправился после него. Но мне непривычно выставлять
свои чувства напоказ. Некоторые люди вынуждены многое подавлять в себе.
Очень многое. Впрочем, вернемся к вашему брату. Он принял все это так близко
к сердцу, что высказал свое возмущение мистеру... если не ошибаюсь, Юджину
Рэйберну. Высказал в моем присутствии. Но это ни к чему не привело. Как
догадается каждый, у кого открыты глаза на истинную сущность мистера...
мистера Юджина Рэйберна.
пылающее лицо побледнело, потом бледность сменил огненный румянец, и так
несколько раз подряд, до тех пор, пока кровь окончательно не отхлынула от
его щек.
прийти сюда один и убедить вас: сойдите с пути, на который вы ступили, и
вместо того, чтобы доверяться совершенно чужому человеку - тому, кто нагло
обошелся с вашим братом, и не только с ним, - доверьтесь вашему брату и
другу вашего брата.
гнев и даже страх, а пуще всего неприязнь к этому человеку. Но когда она
заговорила, голос ее звучал твердо.
намерениями. И не имею права в этом сомневаться, зная вашу дружбу с Чарли. А
Чарли мне остается сказать только одно: я приняла помощь, которая ему так
претит, еще до того, как у него появились планы относительно меня, во всяком
случае до того, как я о них узнала. Помощь была предложена мне так
уважительно, так деликатно! Кроме того, у меня были веские причины принять
ее, и Чарли следовало бы тоже уважать эти причины. Вот и все, что я могу
сказать ему.
сказано ни слова о нем, а только о брате.
что-то, - я бы рассказала ему, какая у меня и у Дженни опытная и терпеливая
учительница и сколько трудов она кладет на нас. Скоро мы сможем заниматься
сами, без нее. Чарли должен разбираться в учителях, и для его успокоения я
бы сказала ему, что наша наставница вышла из заведения, где специально
готовят учителей.
перемалывая их на заржавевшей мельнице, - разрешите спросить вас... Надеюсь,
вы по сочтете это обидным для себя... Не позволите ли вы... Нет! Если вы не
сочтете это обидным для себя, то лучше сказать так: я был бы счастлив
воспользоваться возможностью приходить сюда вместе с вашим братом и отдавать
вам все свои ничтожные способности и весь свой опыт.
сидение стула, словно с тем, чтобы разломать его на куски, и сумрачно глядя
на потупившуюся Лиззи. - Впрочем, мои скромные услуги, вероятно, не встретят
благосклонности с вашей стороны.
своей страстью. Потом он вынул из кармана платок и вытер им лоб и ладони.
есть особые причины, по которым нельзя допустить того, что вы делаете, тут
замешаны личные отношения, вам еще неизвестные. Они могут натолкнуть вас...
я не говорю - должны натолкнуть... на иное решение. О том, чтобы продолжать
наш разговор при теперешних обстоятельствах, нечего и думать. Но я прошу
вас, обещайте мне ничего не решать окончательно до следующей встречи.
возможность поговорить об этой еще раз в следующую нашу встречу, при более
благоприятных обстоятельствах, и тогда вы все узнаете.
он ее.
отчаяния он воскликнул: - Я так и не мог... не мог довести дело до конца! На
мне лежит какое-то проклятие! - Потом, почти молящим голосом: - Прощайте!
коснулась ее, странная дрожь пробежала по его телу, лицо его,
мертвенно-бледное, исказилось точно от боли. И он ушел.
дверь, до тех пор, пока Лиззи не села рядом с ней, отодвинув ее столик в
угол. Тогда, глядя на Лиззи так же пристально, как сначала на Брэдли, потом
на дверь, мисс Рен со свойственной ей внезапностью вздернула подбородок,
откинулась на спинку кресла, сложила руки на груди и изрекла следующее: