что согласился зайти вечером, когда вы будете дома.
сказать красивое. Совершенно не умеет себя вести. Дурные, очень дурные
манеры. Держится крайне принужденно, натянуто, застенчиво, очень волнуется.
Только взглянул на Беллу и сейчас же опустил глаза, обращаясь к хозяину
дома.
расположением, и ценою, то не лучше ли нам будет сейчас же составить условие
в две-три строчки, и я уплачу наличными, чтобы скрепить нашу сделку? Я хочу
немедленно перевезти свою мебель.
пухлой ручкой на стул, и в конце концов джентльмен уселся, нерешительно
положив руку на край стола, а другой рукой нерешительно поднося свой цилиндр
ко рту и водя им взад и вперед.
- сказала миссис Уилфер. - С тем чтобы обе стороны предупреждали о выезде за
три месяца.
думая, что это само собою разумеется.
некоторого молчания, - да по правде сказать, для меня это и не совсем
удобно, так как в Лондоне я человек новый. Я не требую рекомендаций от вас,
быть может, и вы их от меня не потребуете. Это будет справедливо для нас
обоих. Ведь я даже больше вам доверяю, потому что готов заплатить вперед
сколько потребуется и оставляю в залог свою мебель. Тогда как у меня, если б
вы оказались в стесненных обстоятельствах, - это, конечно, только
предположение...
всегда величественно восседала в углу) пришла ему на помощь, произнеся на
самых низких нотах:
конечно, самая лучшая рекомендация.
ножку на каминной решетке и не оборачиваясь.
обычную рекомендацию. - сказала мисс Белла, встряхнув кудрями.
меняя позы. Он сидел неподвижно и молча до тех пор, пока будущий его
домохозяин не принес бумагу и чернила, чтобы оформить сделку. Он сидел
неподвижно и молча все время, пока будущий домохозяин писал.
трудился над ним словно пишущий херувим с одного из тех полотен старых
мастеров, которые принято называть сомнительными, тогда как на самом деле
сомневаться тут не в чем), обе стороны его подписали, а Белла смотрела на
них в качестве презирающей все это свидетельницы. Расписались, с одной
стороны, Р. Уилфер, а с другой - Джон Роксмит, эсквайр.
поднялся с места и стоял, в нерешимости опираясь рукой на стол, посмотрел на
нее украдкой, но очень внимательно. Он смотрел на красивую фигуру Беллы,
которая склонилась над бумагой и спросила: "Где мне расписаться, па? Вот
здесь, в уголке?" Он смотрел на красивые каштановые волосы, оттеняющие
кокетливое личико; смотрел на свободный и твердый росчерк подписи, очень
смелый для женщины, - потом оба они взглянули друг на друга.
хозяина, сэр.
завершение сделки, положить условие в карман, назначить время, когда жилец
перевезет мебель и переедет сам, а затем уйти; и мистер Роксмит проделал все
это как нельзя более неловко, после чего был выпровожен своим хозяином на
свежий воздух. Когда Р. Уилфер с подсвечником в руке возвратился в лоно
своего семейства, он нашел это лоно взволнованным.
- Это просто неслыханно.
особенно застенчив в обществе девиц вашего возраста.
дело до нашего возраста?
Лавиния.
дорасти до таких лет, чтобы можно было задавать подобные вопросы. Вот что я
тебе скажу, па: между мной и мистером Роксмитом возникла естественная
антипатия и глубокое недоверие, и так просто дело не кончится!
между мной и мистером Роксмитом возникло что-то вроде восьми соверенов, и
дело кончится ужином, если вы со мной согласны.
были редкостью в хозяйстве Уилферов, где неизменное появление голландского
сыра в десять часов вечера нередко комментировалось пухлыми плечиками мисс
Беллы. Действительно, скромный голландец и сам, кажется, понимал, что ему
недостает разнообразия, и обычно появлялся перед семейством Уилферов весь в
слезах.
омаров, они вынесли решение в пользу телячьих котлет. Миссис Уилфер
торжественно разоблачилась, сняв перчатки и платок, и, жертвуя собой,
взялась за сковородку, а Р. Уилфер самолично отправился за провизией. Скоро
он возвратился, неся котлеты в свежем капустном листе, где они застенчиво
обнимались с добрым ломтем ветчины. Сковородка на огне, не теряя времени,
начала издавать мелодические звуки, словно наигрывая танцевальную музыку, -
по крайней мере так казалось при взгляде на полные бутылки на столе,
отражавшие игру пламени в своих налитых виноградным соком боках.
украшения семьи, прежде всего старательно взбила обеими руками свои кудри,
затем, усевшись в самое удобное кресло, стала распоряжаться приготовлением
ужина, командуя то матери: "Поджарьте, как можно румянее, ма!" - то сестре -
"Поставьте солонку как следует, мисс, не будьте такой неряхой!"
позвякивая золотыми мистера Роксчита, заметил, что шесть из этих золотых
явились как раз вовремя для уплаты домохозяину, и поставил их столбиком на
белой скатерти, чтобы полюбоваться ими.
рядом и принялась взбивать ему волосы черенком вилки. Такая уж была привычка
у этой избалованной девушки, причесывать всех своих родных, быть может
потому, что у нее самой были прелестные волосы и она ими много занималась.
мой па?
сказала Белла, взяв его за подбородок и зачесывая кверху его льняные кудри,
- и мне жалко, что эти деньги перейдут к чудовищу, которое и без того
заглотало целую уйму, когда нам всем всего не хватает. А если ты скажешь
(тебе хочется это сказать, я знаю, что хочется), что "это неразумно и
недобросовестно, Белла", так я тебе отвечу: "Может быть, па, и даже очень
возможно, но это происходит от бедности, оттого, что мне надоело и
опротивело быть бедной", - вот в чем дело. Вот теперь ты очень мил, па;
зачем ты не всегда так причесываешься? А вот и котлеты. Если они не очень
румяные, мама, так я их есть не стану, пускай одна котлетка дожарится
получше, специально для меня.
молодая особа снизошла до того, чтобы отведать и котлет, не отправляя их
обратно на сковородку, и содержимого двух бутылок, в одной из которых был
шотландский эль, а в другой ром. Запах рома, усиленный кипятком и лимонной
коркой, сначала разлился по комнате, а потом сосредоточился у пылающего
камина настолько, что ветер, покружившись вокруг печной трубы словно большая
пчела, полетел далее, нагруженный этим восхитительным ароматом.
ножку, - как ты думаешь, зачем старый мистер Гармон поставил меня в такое
дурацкое положение (чтобы не говорить о нем самом, потому что он умер)?
сколько раз, с тех пор как нашли его завещание, сомневаюсь, обменялся ли я
со стариком хотя бы десятью словами. Если ему взбрело в голову нас удивить,
то это ему удалось. Он нас удивил, это верно.
спросила Белла, глядя на свою ножку.
капором, который нарочно сорвала с головы, - отвечал ее отец с таким
удовольствием, словно воспоминание придавало особый вкус рому, - это было в
одно воскресное утро, когда я повел тебя гулять, и ты капризничала оттого,
что я шел не туда, куда тебе хотелось, а старик, сидя рядом на скамеечке,
сказал тогда: "Вот милая девочка, очень милая девочка; девочка с большими
задатками. Такая ты и была, душа моя.