мотая головой, - изволь меня выслушать, я уже давно хотел тебе это сказать.
Вот ты вместе со мной и даже чаще, чем я, бываешь в доме доктора Манетта. И
ведь мне всякий раз стыдно за тебя, каким ты там держишься букой! Сядет,
понурив голову, ни с кем слова не скажет и уж до того угрюм, ну, честное
слово, Сидни, стыдно смотреть!
пригодится, когда будешь выступать в суде. - заметил Сидни. - Ты должен быть
мне благодарен.
я считаю своим долгом высказать тебе это прямо и для твоего же блага, Сидни,
- ты совершенно не умеешь держать себя в порядочном обществе, ты производишь
омерзительное впечатление, ну, просто черт знает что!
громко расхохотался.
мне вовсе нет такой надобности, как тебе, стараться быть приятным. Я человек
с положением, ни от кого не завишу. А почему-то я все-таки стараюсь?
принципа. И как видишь - преуспеваю.
своих марьяжных делах! А что касается меня, - усмехнулся он, - неужели ты до
сих пор не убедился, что я неисправим.
все тем же уничтожающим тоном.
Картон. - А кто же эта твоя дама?
неловко, - отвечал Страйвер примирительным тоном, словно стараясь
подготовить приятеля к своему признанию, - ведь ты, я знаю, и половины того
не думаешь, что говоришь. Ну, а если ты и в самом деле так думаешь, для меня
это не имеет значения. Я только потому тебе все это говорю, что ты однажды
несколько пренебрежительно отозвался при мне об этой молодой особе.
самодовольную физиономию приятеля, залпом осушил стакан и снова уставился на
своего самодовольного приятеля.
мисс Манетт. Будь у тебя хоть немножко деликатности, какая-то тонкость
чувств и способность разбираться в подобных вещах, я бы, конечно, мог на
тебя обидеться за такое неподходящее выражение, но ты всего этого совершенно
лишен; поэтому я на тебя не сержусь, как не стал бы сердиться на человека,
который, ничего не понимая в живописи, разругал бы мою картину, или, скажем,
напиши я музыкальное сочинение, - и его раскритиковал бы человек, напрочь
лишенный слуха.
и пил, не сводя глаз с приятеля.
за деньгами не гонюсь: этакое прелестное, можно сказать, создание - могу же
я раз в жизни позволить себе удовольствие; в конце концов денег у меня
хватает, почему же себе этого не позволить? А я для нее находка - человек я
состоятельный, с положением, дела мои быстро идут в гору, для нее такой муж
просто счастье, но она вполне его достойна. Ну, что, здорово я тебя удивил?
много спокойнее, чем я ожидал, не проявил этакой меркантильности, чего я, по
правде сказать, опасался. Но ты, конечно, достаточно изучил своего старого
друга и знаешь, что я человек с твердым характером. Да, Сидни, хватит с меня
такой жизни - день за днем, все одно и то же; а ведь как оно должно быть
приятно, когда у человека есть семья, дом, - и ты всегда можешь прийти к
себе домой (а можешь и не приходить, если не хочешь), и мне кажется, мисс
Манетт будет мне достойной женой и всегда сумеет поддержать честь дома. Вот
так-то. Словом, я уже решил. А теперь, дружище Сидни, я хочу сказать тебе
несколько слов, и это уже будет речь о тебе и о твоем будущем. Ты на плохом
пути, Сидни, на очень плохом пути; живешь ты черт знает как, деньги тратишь
без счета, и кончится это тем, что ты, того и гляди, совсем скатишься,
свалит тебя болезнь и останешься без всяких средств; надо тебе позаботиться
подыскать себе няньку.
его словно распирало сознание собственного превосходства, и он казался вдвое
толще и вчетверо наглее обычного.
смотреть на вещи прямо. Я именно так и смотрю, разумеется с несколько иной
точки зрения. Ну, а ты заставь себя взглянуть на это со своей точки зрения.
Женись. Подыши себе кого-нибудь, кто бы заботился о тебе. Пусть тебя не
останавливает, что ты не любишь женского общества, не интересуешься
женщинами, не умеешь к ним подойти. Найдя себе кого-нибудь, этакую почтенную
особу с достатком, ну, скажем, какую-нибудь домовладелицу, которая содержит
меблированные комнаты либо пансион, И женись, чтоб было куда приткнуться на
черный день. Для тебя это самое подходящее дело. Подумай об этом, Сидни.
Манетта, счел за благо сообщить ей об этом счастье еще до своего отъезда из
Лондона на время летних вакаций. Обсудив дело со всех сторон, он пришел к
заключению, что оно, пожалуй, было бы не плохо покончить теперь же со всей
предварительной канителью, а затем уж решить, не торопясь, вручит ли он ей
свою особу недели за две до Михайлова дня, или во время коротких зимних
вакаций, после рождества.
счет он был совершенно спокоен и ни минуты не сомневался, что решение будет
в его пользу. Если подойти к этому с чисто судейской точки зрения, вынести,
так сказать, на суд присяжных, то, принимая во внимание все имеющиеся налицо
солидные вещественные данные - а какие же еще данные можно принимать в
расчет? - дело было абсолютно бесспорное, не к чему было н придраться. Он
видел себя в роли истца, который подкрепляет свой иск такими неопровержимыми
доказательствами, что противной стороне некуда податься, и присяжные, даже
не удаляясь для совещания, единодушно выносят решение в его пользу. Так
судья Страйвер разбирал свое дело и убеждался, что оно проще простого и тут
никаких расхождений быть не может.
и торжественно пригласил мисс Манетт в сады Воксхолла; * когда это
приглашение отклонили, он пригласил ее в Рэнле;* а когда и это почему-то не
вышло, он надумал отправиться собственной персоной в Сохо и там объявить ей
о своих благородных намерениях.
младенческую пору, мистер Страйвер вышел из Тэмпла и направил свои стопы в
Сохо. Всякий, кто видел бы, как он, шествуя еще близ Септ-Дунстана у
Тэмплских ворот *, уже отбрасывает слою дородную тень на Сохо, и, сияя
цветущей физиономией, величественно возвышается над толпой, и расталкивает
тщедушных прохожих, невольно подумал бы - вот уж этот сумеет постоять за
себя, для него не существует никаких препятствий.
Теллсона и знал, что мистер Лорри свой человек в доме доктора Манетта, ему
пришла мысль зайти в банк и посвятить мистера Лорри в блестящие перспективы,
готовые вот-вот открыться для обитателей тупика в Сохо. Толкнув плечом
дверь, которая захрипела и всхлипнула, он грузно шагнул вниз через две
ступеньки, протиснулся боком мимо двух древних старичков кассиров и ввалился
в затхлый закуток, где мистер Лорри, уткнувшись в громадные бухгалтерские
книги, разграфленные по линейке для цифр, сидел под окном, тоже
разграфленным по линейке перпендикулярными прутьями решетки, как будто и
туда полагалось вписывать цифры, а затем все, что ни есть в мире, складывать
в сумму.
мистер Лорри? Надеюсь, благополучно?
бы он ни появлялся, он, казалось, загромождал собою все - от него сразу
становилось тесно. И сейчас он так загромоздил собой все помещение банка
Теллсона, что древние старички, сидевшие в закутке в дальнем конце комнаты,
покосились на него с возмущением, как будто он совсем припер их к стене. Сам
глава фирмы, величественно восседавший в глубине с газетой в руке,
нахмурился неодобрительно, точно и его тоже Страйвер заставил потесниться,
уткнувшись головой в его высокоответственный жилет.
как здесь надлежит говорить: "Здравствуйте, мистер Страйвер. Добрый день,
сэр",- и пожал ему руку. Как и все клерки банкирского дома Теллсона, мистер
Лорри в присутствии главы фирмы пожимал руку клиенту не просто, а совсем
особенным образом. Он как-то совершенно стушевывался при этом, словно давая
понять, что он пожимает руку не от себя, а от Теллсона и Ко.
своим обычным деловым тоном.
так зашел. Мне нужно вам кое-что сказать.