мистер Лорри и покосился в тот конец комнаты, где в глубине за перегородкой
восседал "сам".
облокачиваясь на высокую конторку, и хотя конторка была широкая, двойная и
он занял собой больше половины, ему все равно было тесно, - я, мистер Лорри,
иду предлагать руку и сердце вашей милой маленькой приятельнице, мисс
Манетт.
изумлением уставился на своего посетителя.
Почему "что вы", сэр? Как это надо понимать, мистер Лорри?
- отвечал деловой человек, - я хочу сказать, что ваш выбор делает вам честь,
- словом, вам совершенно не за что обижаться на меня, мистер Страйвер. Но,
видите ли... - Тут мистер Лорри сделал паузу и так выразительно покачал
головой, словно говорил про себя: "Что же вы, не понимаете сами, как ей
будет тесно с этакой громадиной!"
хлопнул рукой по столу. - Вы, мистер Лорри, хоть повесьте меня, но я вас
совершенно не понимаю.
надвинул поглубже на уши свой паричок и прикусил кончик гусиного пера.
него, спросил Страйвер.
говорит, что не годитесь?
солидное, - согласился мистер Лорри.
удовлетворением подтверждая эту неоспоримую истину. - Разумеется, самые
блестящие!
сказал Страйвер.
Лорри.
стене! - И он погрозил ему своим судейским перстом. - Вы человек деловой,
стало быть вы не станете говорить без причины. Так вот, извольте объяснить
причину. Почему бы вы не пошли?
пойти но такому щекотливому делу, не имея оснований надеяться на успех.
неслыханное!
перевел взгляд на разъяренного Страйвера.
банке, - который только сейчас, при мне, подсчитал и признал три
основательнейших довода, несомненно гарантирующих успех, заявляет, что у
меня нет никаких оснований! Как же вы это говорите? Есть же у вас голова на
плечах! - Мистер Страйвер сделал такое многозначительное ударение на
последних словах, как будто было бы куда менее удивительно, если бы мистер
Лорри говорил без головы на плечах.
мистер Страйвер, и когда я говорю о причинах и основаниях, я имею в виду
причины и основания, с которыми будет считаться молодая девушка. Молодая
девушка, сэр, - сказал мистер Лорри, мягко похлопывая Страйвера по плечу, -
молодая девушка. Тут ведь все дело в молодой девушке.
навалившись на стол, - что, по вашему рассуждению, эта молодая девица, о
которой идет речь, просто несмышленая дурочка?
мистер Лорри, густо покраснев, - что я никому не позволю выражаться
непочтительно об этой молодой особе. И если бы среди моих знакомых нашелся
такой грубый, неотесанный человек, - смею надеяться, что у меня нет таких
знакомых, который позволил бы себе вот здесь, у моего письменного стола,
отозваться непочтительно об этой молодой особе, я бы ему сказал, что я о нем
думаю, и даже сам глава фирмы не помешал бы мне это сделать.
вынужден был отводить душу вполголоса, жилы у него на лбу сильно вздулись; и
жилы мистера Лорри, в которых кровь обычно бежала с невозмутимой
медлительностью, сейчас были в не менее опасном состоянии.
надеюсь, вы меня поняли.
какой-то мотивчик у себя на зубах, отчего у него, должно быть, заныла
челюсть, и, наконец, нарушил тягостное молчание.
действительно советуете мне - мне, Страйверу, адвокату Королевского суда, -
не ходить в Сохо и не делать предложения?
совершенно правильно.
непостижимое! Ха-ха! Никогда в жизни мне не приходилось слышать ничего
подобного и вряд ли когда-нибудь придется. Вот все, что я могу вам сказать.
человек деловой, я не вправе вступать с вами в обсуждение подобного вопроса,
ибо, как человек деловой, я об этом ровно ничего не знаю; но я старый
человек, я когда-то на руках носил мисс Манетт, и как старый друг мисс
Манетт и ее отца, пользующийся их доверием, я считаю себя вправе говорить с
вами. Но, может быть, вы думаете, что я ошибаюсь?
в дела, которые требуют просто здравого смысла, а есть он или нет, - это я и
сам могу решить. Я полагал, что у известной нам особы имеется здравый смысл,
а по вашему предположению выходит - там какая-то чепуха на постном масле!
Для меня это новость, но, может быть, вы и правы.
предположений, - опять вспыхнул мистер Лорри. - Я никому не позволю, даже
здесь, в конторе Теллсона, переиначивать мои слова!
хотел вам сказать, - поскольку вам было бы тягостно узнать, что вы
заблуждаетесь, и доктору Манетту было бы тягостно давать вам по этому поводу
объяснения, и мисс Манетт было бы чрезвычайно тягостно объясняться с вами, а
вы знаете, в каких отношениях я имею честь состоять с этой семьей, я, если
вам угодно, мог бы, не беря на себя никаких полномочий и ни в коей мере не
компрометируя вас, деликатно коснуться этого вопроса, прощупать почву и
проверить, прав ли я в своих предположениях. Если мое заключение вас не
удовлетворит, вы потом сами можете его проверить; если же оно покажется вам
достаточно убедительным и подтвердит то, что я думаю, это может избавить и
вас и другую сторону от неприятных объяснений. Что вы на это скажете?
вечером заглянуть в Сохо, а оттуда зайду к вам.
не пойду, да у меня, правду сказать, и охота пропала. Хорошо, я буду ждать
вас сегодня вечером. До свидания.
всему помещению пронесся вихрь, и древним старичкам клеркам, провожавшим его
почтительными поклонами из своих закутков, пришлось напрячь все свои слабые
силы, чтобы сохранить равновесие н не опрокинуться. Этим почтенным, хилым
личностям приходилось кланяться с утра до вечера, и про них говорили, что
они, проводив поклонами одного клиента, не переставали кланяться, чтобы не
начинать сызнова, когда войдет другой.
банка Теллсона не стал бы высказывать ему своих предположений, не будь он
совершенно уверен в том, что они обоснованы. Страйвер никак не ожидал, что
ему поднесут такую пилюлю, но волей-неволей ему все-таки пришлось ее
проглотить.
сторону Тэмпла и все еще давясь этой пилюлей. - Я не я буду, если не оставлю
всех вас в дураках!
возможность пустить ее в ход доставляла ему сейчас великое облегчение. "Вам,
душенька, не удастся оставить меня в дураках! - бормотал он. - А вот вы у
меня сядете в лужу!"
мистер Страйвер сидел, уткнувшись в какие-то бумаги, обложенный со всех
сторон книгами, которые он нарочно разбросал по всему столу, и казалось, и
думать забыл об утреннем разговоре. Он даже выразил удивление, увидев
мистера Лорри, и смотрел на него каким-то отсутствующим взглядом, - до такой
степени он был поглощен своими делами.
получаса тщетно старался заставить Страйвера вернуться к предмету их
утреннего разговора, - я был в Сохо.